句子
他们乘舆播越,历经千辛万苦,终于到达了目的地。
意思
最后更新时间:2024-08-09 20:07:12
语法结构分析
句子:“他们乘舆播越,历经千辛万苦,终于到达了目的地。”
-
主语:他们
-
谓语:乘舆播越、历经、到达
-
宾语:(乘舆播越的宾语隐含在动作中)、千辛万苦、目的地
-
时态:过去时(表示动作已经完成)
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学*
- 乘舆播越:指乘坐交通工具长途跋涉。
- 历经:经历,经过。
- 千辛万苦:形容经历了许多艰难困苦。
- 终于:表示经过一段时间或一系列努力后达到某种结果。
- 到达:抵达某个地方。
- 目的地:预定的到达地点。
语境理解
- 句子描述了一群人经过长途跋涉,克服了重重困难,最终到达了他们的目标地点。
- 这种描述常见于旅行、探险或历史**的叙述中。
语用学研究
- 句子在实际交流中常用于描述某人或某团体克服困难后的成功。
- 语气上,句子传达了一种成就感和坚韧不拔的精神。
书写与表达
- 可以改写为:“经过无数艰辛,他们最终抵达了预定的地点。”
- 或者:“他们不畏艰难,长途跋涉后,终于到达了目的地。”
文化与*俗
- “千辛万苦”反映了**文化中对坚韧和毅力的重视。
- “乘舆播越”可能与古代的交通工具和旅行方式有关,反映了历史背景。
英/日/德文翻译
- 英文:After enduring countless hardships, they finally reached their destination.
- 日文:無数の困難を乗り越えた後、彼らはついに目的地に到着した。
- 德文:Nachdem sie unzählige Strapazen ertragen hatten, erreichten sie endlich ihr Ziel.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的时态和语态,强调了经历的困难和最终的成功。
- 日文翻译使用了“無数の困難を乗り越えた”来表达“历经千辛万苦”,保持了原句的意境。
- 德文翻译中的“unzählige Strapazen”对应“千辛万苦”,“erreichten”对应“到达”,准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析
- 句子可能在描述一个具体的旅行、探险或历史**,强调了过程中的困难和最终的成功。
- 在不同的文化和社会背景下,这种描述可能会有不同的解读,但核心意义在于克服困难后的成就感。
相关成语
相关词