句子
在辩论赛中,对方明知故问地提出了一个我们已经回答过的问题,试图打乱我们的节奏。
意思

最后更新时间:2024-08-23 15:51:04

1. 语法结构分析

句子:“在辩论赛中,对方明知故问地提出了一个我们已经回答过的问题,试图打乱我们的节奏。”

  • 主语:对方
  • 谓语:提出了
  • 宾语:一个我们已经回答过的问题
  • 状语:在辩论赛中、明知故问地、试图打乱我们的节奏

时态:一般过去时(提出了) 语态:主动语态 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 明知故问:知道答案却故意提问,通常带有贬义,表示不诚实或试图误导。
  • 打乱节奏:破坏原有的节奏或计划,使事情变得混乱。

同义词扩展

  • 明知故问:故意提问、有意问错
  • 打乱节奏:扰乱秩序、破坏计划

3. 语境理解

句子描述了在辩论赛中的一种策略,即对方故意重复提问已经回答过的问题,目的是为了扰乱己方的辩论节奏和思路。这种行为在辩论赛中可能被视为不公平或不诚实的策略。

4. 语用学研究

  • 使用场景:辩论赛、争论、讨论等需要逻辑和条理清晰的场合。
  • 效果:可能引起对方的不满或反感,也可能导致辩论的气氛紧张。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 对方在辩论赛中故意重复提问我们已经回答过的问题,企图扰乱我们的辩论节奏。
  • 在辩论赛中,对手明知答案却故意提问,目的是为了打乱我们的节奏。

. 文化与

  • 辩论赛:在许多文化中,辩论赛是一种常见的学术或社交活动,强调逻辑、说服力和诚信。
  • 明知故问:这种行为可能被视为不尊重对手或不遵守辩论规则。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:In the debate, the opponent knowingly asked a question we had already answered, trying to disrupt our rhythm.

日文翻译:ディベートで、相手はわざと私たちがすでに答えた質問をして、私たちのリズムを乱そうとしました。

德文翻译:Im Debattierclub stellte der Gegner absichtlich eine Frage, die wir bereits beantwortet hatten, um unseren Rhythmus zu stören.

重点单词

  • 明知故问:knowingly ask (明知故问)
  • 打乱节奏:disrupt the rhythm (打乱节奏)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的语序和语义,清晰表达了对方的行为和目的。
  • 日文翻译使用了“わざと”(故意)来表达“明知故问”,并用“リズムを乱そうとしました”(试图扰乱节奏)来表达目的。
  • 德文翻译使用了“absichtlich”(故意)和“unseren Rhythmus zu stören”(打乱我们的节奏)来传达相同的意思。

上下文和语境分析

  • 在辩论赛的背景下,对方的行为被视为一种策略,目的是为了在心理上给对手施加压力,从而获得辩论的优势。这种行为在不同的文化和辩论规则中可能会有不同的评价。
相关成语

1. 【明知故问】明明知道,还故意问人。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【回答】 对问题给予解释;对要求表示意见~不出来ㄧ满意的~。

3. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

5. 【明知故问】 明明知道,还故意问人。

6. 【节奏】 音乐中交替出现的有规律的强弱、长短的现象~明快; 比喻均匀的、有规律的工作进程工作要有~地进行。

7. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。