句子
他的设计作品巧拙有素,既有创新的理念,也有传统的根基。
意思

最后更新时间:2024-08-19 16:20:12

语法结构分析

句子“他的设计作品巧拙有素,既有创新的理念,也有传统的根基。”是一个陈述句,用于表达一个事实或观点。

  • 主语:“他的设计作品”,指明了讨论的对象。
  • 谓语:“巧拙有素”,描述了主语的特点。
  • 宾语:无明显宾语,因为谓语直接描述了主语。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  • 语态:主动语态,主语是动作的执行者。

词汇学*

  • 巧拙有素:形容技艺或设计既有巧妙之处,也有朴拙之处,整体上显得很有素养。
  • 创新的理念:指新颖、前瞻性的思想或概念。
  • 传统的根基:指基于历史和传统的深厚基础。

语境理解

这句话可能出现在艺术评论、设计展览介绍或教育背景中,强调设计师的作品融合了现代创新与传统美学。

语用学分析

这句话在交流中用于赞扬或评价某人的设计作品,表达对其作品深度和广度的认可。语气是肯定和赞赏的。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的设计作品融合了巧思与朴实,既展现了创新思维,也体现了传统底蕴。
  • 在创新与传统之间,他的设计作品找到了完美的平衡点。

文化与*俗

  • 巧拙有素:这个表达可能源自**传统文化中对技艺的评价标准,即技艺不应仅追求表面的华丽,而应追求内在的深度和平衡。
  • 创新的理念与传统的根基:反映了现代社会对传统与创新关系的思考,即在尊重和继承传统的同时,也要勇于创新。

英/日/德文翻译

  • 英文:His design works are a blend of ingenuity and simplicity, embodying both innovative concepts and traditional foundations.
  • 日文:彼のデザイン作品は巧みさと素朴さが調和しており、革新的な理念と伝統的な基盤を兼ね備えている。
  • 德文:Seine Designwerke vereinen Gewandtheit und Einfachheit, beinhalten sowohl innovative Ideen als auch traditionelle Grundlagen.

翻译解读

在翻译中,“巧拙有素”被解释为“a blend of ingenuity and simplicity”或“巧みさと素朴さが調和しており”,强调了设计中的巧妙与朴素并存。同时,“既有创新的理念,也有传统的根基”被翻译为“embodying both innovative concepts and traditional foundations”或“革新的な理念と伝統的な基盤を兼ね備えている”,准确传达了原句中对创新与传统的双重重视。

相关成语

1. 【巧拙有素】巧:精巧;拙:笨拙;素:本来的。精巧和笨拙就有所不同,是天赋素养造成的。

相关词

1. 【传统】 世代相传、具有特点的社会因素.如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良~;属性词。世代相传或相沿已久并具有特点的:~剧目;守旧;保守:老人的思想比较~。

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【创新】 抛开旧的,创造新的:勇于~|要有~精神;指创造性;新意:那是一座很有~的建筑物。

4. 【巧拙有素】 巧:精巧;拙:笨拙;素:本来的。精巧和笨拙就有所不同,是天赋素养造成的。

5. 【根基】 基础:建筑房屋一定要把~打好;比喻家底:咱们家~差,花钱可不能那样大手大脚

6. 【理念】 信念:人生~;思想;观念:经营~|文化~。

7. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。