句子
两小无猜的孩子们总是无忧无虑,天真烂漫。
意思
最后更新时间:2024-08-09 12:23:17
语法结构分析
句子:“两小无猜的孩子们总是无忧无虑,天真烂漫。”
-
主语:“两小无猜的孩子们”
-
谓语:“总是”
-
宾语:无明确宾语,但后半句“无忧无虑,天真烂漫”描述了主语的状态。
-
时态:一般现在时,表示普遍或经常性的状态。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。
词汇学*
-
两小无猜:形容孩童之间纯真无邪,没有猜疑。
-
孩子们:指儿童。
-
总是:表示经常性的行为或状态。
-
无忧无虑:没有忧愁和烦恼。
-
天真烂漫:形容儿童纯真可爱,充满活力。
-
同义词:
- 两小无猜:青梅竹马
- 无忧无虑:无牵无挂
- 天真烂漫:纯真可爱
-
反义词:
- 两小无猜:勾心斗角
- 无忧无虑:忧心忡忡
- 天真烂漫:世故圆滑
语境理解
- 特定情境:这句话通常用来描述儿童时期的纯真和快乐,强调孩子们的天真无邪和无忧无虑的生活状态。
- 文化背景:在**文化中,儿童被视为纯真和希望的象征,这句话反映了人们对儿童时期的美好回忆和向往。
语用学研究
- 使用场景:这句话常用于描述儿童或回忆童年时光,也可以用于文学作品中,表达对纯真时代的怀念。
- 礼貌用语:无特别礼貌用语,但表达了一种温馨和怀旧的情感。
- 隐含意义:暗示成人世界中的复杂和烦恼,对比儿童时期的简单和快乐。
书写与表达
- 不同句式:
- 孩子们总是天真烂漫,无忧无虑。
- 天真烂漫的孩子们总是无忧无虑。
- 总是无忧无虑,天真烂漫的是那些两小无猜的孩子们。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,儿童被赋予了纯真和希望的象征意义,这句话体现了对儿童时期的美好回忆和向往。
- 成语典故:“两小无猜”源自《左传·僖公二十四年》,形容孩童之间纯真无邪,没有猜疑。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:The children who are innocent and carefree are always worry-free and full of joy.
-
日文翻译:無邪気で心配のない子供たちはいつも心配がなく、生き生きとしている。
-
德文翻译:Die Kinder, die unschuldig und sorgenfrei sind, sind immer sorgenlos und voller Freude.
-
重点单词:
- innocent (英) / 無邪気 (日) / unschuldig (德)
- carefree (英) / 心配のない (日) / sorgenfrei (德)
- worry-free (英) / 心配がない (日) / sorgenlos (德)
- full of joy (英) / 生き生きとしている (日) / voller Freude (德)
-
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即描述孩子们的纯真和无忧无虑的状态。
-
上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,对儿童的纯真和快乐的描述可能有所不同,但核心意义是相通的,即强调儿童时期的美好和简单。
相关成语
相关词