句子
两小无猜的孩子们总是无忧无虑,天真烂漫。
意思

最后更新时间:2024-08-09 12:23:17

语法结构分析

句子:“两小无猜的孩子们总是无忧无虑,天真烂漫。”

  • 主语:“两小无猜的孩子们”

  • 谓语:“总是”

  • 宾语:无明确宾语,但后半句“无忧无虑,天真烂漫”描述了主语的状态。

  • 时态:一般现在时,表示普遍或经常性的状态。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。

词汇学*

  • 两小无猜:形容孩童之间纯真无邪,没有猜疑。

  • 孩子们:指儿童。

  • 总是:表示经常性的行为或状态。

  • 无忧无虑:没有忧愁和烦恼。

  • 天真烂漫:形容儿童纯真可爱,充满活力。

  • 同义词

    • 两小无猜:青梅竹马
    • 无忧无虑:无牵无挂
    • 天真烂漫:纯真可爱
  • 反义词

    • 两小无猜:勾心斗角
    • 无忧无虑:忧心忡忡
    • 天真烂漫:世故圆滑

语境理解

  • 特定情境:这句话通常用来描述儿童时期的纯真和快乐,强调孩子们的天真无邪和无忧无虑的生活状态。
  • 文化背景:在**文化中,儿童被视为纯真和希望的象征,这句话反映了人们对儿童时期的美好回忆和向往。

语用学研究

  • 使用场景:这句话常用于描述儿童或回忆童年时光,也可以用于文学作品中,表达对纯真时代的怀念。
  • 礼貌用语:无特别礼貌用语,但表达了一种温馨和怀旧的情感。
  • 隐含意义:暗示成人世界中的复杂和烦恼,对比儿童时期的简单和快乐。

书写与表达

  • 不同句式
    • 孩子们总是天真烂漫,无忧无虑。
    • 天真烂漫的孩子们总是无忧无虑。
    • 总是无忧无虑,天真烂漫的是那些两小无猜的孩子们。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,儿童被赋予了纯真和希望的象征意义,这句话体现了对儿童时期的美好回忆和向往。
  • 成语典故:“两小无猜”源自《左传·僖公二十四年》,形容孩童之间纯真无邪,没有猜疑。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The children who are innocent and carefree are always worry-free and full of joy.

  • 日文翻译:無邪気で心配のない子供たちはいつも心配がなく、生き生きとしている。

  • 德文翻译:Die Kinder, die unschuldig und sorgenfrei sind, sind immer sorgenlos und voller Freude.

  • 重点单词

    • innocent (英) / 無邪気 (日) / unschuldig (德)
    • carefree (英) / 心配のない (日) / sorgenfrei (德)
    • worry-free (英) / 心配がない (日) / sorgenlos (德)
    • full of joy (英) / 生き生きとしている (日) / voller Freude (德)
  • 翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即描述孩子们的纯真和无忧无虑的状态。

  • 上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,对儿童的纯真和快乐的描述可能有所不同,但核心意义是相通的,即强调儿童时期的美好和简单。

相关成语

1. 【两小无猜】猜:猜疑。男女小时候在一起玩耍,没有猜疑。

2. 【天真烂漫】天真:指心地单纯,没有做作和虚伪;烂漫:坦率自然的样子。形容儿童思想单纯、活泼可爱,没有做作和虚伪。

3. 【无忧无虑】没有一点忧愁和顾虑。

相关词

1. 【两小无猜】 猜:猜疑。男女小时候在一起玩耍,没有猜疑。

2. 【天真烂漫】 天真:指心地单纯,没有做作和虚伪;烂漫:坦率自然的样子。形容儿童思想单纯、活泼可爱,没有做作和虚伪。

3. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

4. 【无忧无虑】 没有一点忧愁和顾虑。