句子
他的新作一经发表,便如凤凰来仪,赢得了文学界的广泛赞誉。
意思
最后更新时间:2024-08-12 12:14:26
语法结构分析
句子:“他的新作一经发表,便如凤凰来仪,赢得了文学界的广泛赞誉。”
- 主语:“他的新作”
- 谓语:“一经发表”、“赢得了”
- 宾语:“文学界的广泛赞誉”
- 状语:“一经”、“便如凤凰来仪”
句子时态为现在完成时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 新作:指新的作品,通常指文学作品。
- 一经:表示一旦,强调动作的即时性。
- 发表:指作品被公开发布。
- 凤凰来仪:比喻作品非常出色,如同凤凰降临,带来吉祥和美好。
- 赢得:获得,取得。
- 文学界:指文学领域,包括作家、评论家等。
- 广泛赞誉:普遍的、广泛的赞扬和认可。
语境理解
句子描述了一个文学作品一经发表就获得了极高的评价和认可。这里的“凤凰来仪”是一个比喻,强调作品的非凡和卓越。
语用学分析
句子用于赞扬某人的新作品,表达了对作品的高度评价和认可。在实际交流中,这种表达方式可以增强说话者的礼貌和尊重。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他的新作一经问世,便获得了文学界的广泛赞誉,如同凤凰降临。
- 一经发表,他的新作便以其卓越的品质,赢得了文学界的广泛赞誉。
文化与*俗
“凤凰来仪”是一个传统文化中的成语,凤凰在文化中象征着吉祥、美好和高贵。这个成语的使用体现了对作品的高度评价和尊重。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:As soon as his new work was published, it was greeted with widespread acclaim in the literary world, like a phoenix descending in grace.
- 日文翻译:彼の新作が発表されるとすぐに、まるで鳳凰が舞い降りるように、文学界から広範な賞賛を受けた。
- 德文翻译:Sobald sein neues Werk veröffentlicht wurde, erhielt es wie ein phönix, der in Anmut herabsteigt, breites Lob in der Literaturwelt.
翻译解读
在英文翻译中,“greeted with widespread acclaim”表达了广泛的赞誉,而“like a phoenix descending in grace”则保留了原句的比喻意义。日文和德文翻译也尽量保持了原句的意境和文化内涵。
上下文和语境分析
句子通常出现在文学评论、新闻报道或个人博客中,用于描述某位作家的新作品获得了极高的评价。这种表达方式强调了作品的卓越性和受欢迎程度。
相关成语
1. 【凤凰来仪】仪:容仪。凤凰来舞,仪表非凡。古代指吉祥的征兆。
相关词