句子
这个艺术家的作品风格大胆,常常哗世动俗,引发公众热议。
意思
最后更新时间:2024-08-15 00:05:25
语法结构分析
句子:“这个艺术家的作品风格大胆,常常哗世动俗,引发公众热议。”
-
主语:这个艺术家
-
谓语:的作品风格大胆,常常哗世动俗,引发公众热议
-
宾语:无明显宾语,但“引发公众热议”中的“公众热议”可以视为间接宾语。
-
时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的行为。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇学*
- 这个艺术家:指特定的艺术家,强调个体性。
- 作品风格:指艺术家的创作风格。
- 大胆:形容词,表示勇敢、不畏惧。
- 常常:副词,表示经常发生。
- 哗世动俗:成语,形容行为或言论出格,引起轰动。
- 引发:动词,引起、导致。
- 公众热议:名词短语,指公众广泛讨论。
语境理解
- 特定情境:这句话可能出现在艺术评论、新闻报道或社交媒体中,描述某位艺术家的作品因其独特风格而引起公众关注和讨论。
- 文化背景:在**文化中,“哗世动俗”带有一定的负面色彩,但在艺术领域,这种大胆和出格可能被视为创新和突破。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能用于艺术展览的介绍、艺术家的专访或艺术评论中。
- 效果:强调艺术家的作品具有争议性和影响力,能够激发公众的兴趣和讨论。
书写与表达
- 不同句式:
- 这个艺术家的作品以其大胆的风格著称,经常引起公众的广泛讨论。
- 公众热议的原因在于这位艺术家作品的独特和大胆风格。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,“哗世动俗”通常带有贬义,但在艺术领域,这种大胆和创新可能被视为积极的特质。
- 相关成语:“标新立异”、“独树一帜”等,都与艺术家的独特风格相关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The works of this artist are bold in style, often shocking and unconventional, sparking public debate.
- 日文翻译:この芸術家の作品は大胆なスタイルで、しばしば世間を驚かせ、公衆の議論を引き起こします。
- 德文翻译:Die Werke dieses Künstlers sind stilistisch kühn, oft schockierend und unkonventionell, was öffentliche Debatten auslöst.
翻译解读
- 重点单词:
- bold:大胆的
- shocking:令人震惊的
- unconventional:非传统的
- sparking:引发
- public debate:公众辩论
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在艺术相关的文章或报道中,强调艺术家的作品具有争议性和影响力。
- 语境:在艺术界,大胆和创新的作品往往能够引起公众的关注和讨论,这种争议性有时被视为艺术家的成功标志。
相关成语
1. 【哗世动俗】用浮夸的言行去惊动世俗之人。
相关词