最后更新时间:2024-08-07 17:33:08
语法结构分析
- 主语:这位画家
- 谓语:在创作时
- 宾语:细节
- 状语:一步一趋地
- 补语:作品非常精致
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 这位画家:指特定的画家,强调个体性。
- 在创作时:表示动作发生的时间。
- 一步一趋地:形容动作缓慢而细致。
- 描绘:绘画中的动作,强调细致入微。
- 细节:指作品中的小部分或细微之处。 *. 作品:指画家的创作成果。
- 非常精致:形容作品的精细程度。
语境理解
句子描述了一位画家在创作过程中的细致和专注,以及其作品的高质量。这种描述可能出现在艺术评论、画展介绍或画家个人介绍中。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬画家的技艺或作品的质量。语气中带有赞赏和敬佩。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这位画家在创作时,细致入微地描绘每一个细节,其作品精致无比。
- 画家的作品之所以精致,是因为他在创作时一步一趋地关注每一个细节。
文化与*俗
句子中“一步一趋地”可能蕴含了文化中对细致和耐心的重视。在传统艺术中,细节的处理往往被视为技艺高超的体现。
英/日/德文翻译
英文翻译:This painter meticulously depicts every detail step by step when creating, resulting in works that are exceptionally exquisite.
日文翻译:この画家は創作中、一歩一歩細部を丹念に描き、非常に精緻な作品を生み出しています。
德文翻译:Dieser Maler zeichnet beim Schaffen jeden einzelnen Detail Schritt für Schritt sorgfältig auf, was zu Werken von außergewöhnlicher Feinheit führt.
翻译解读
在英文翻译中,“meticulously”和“exceptionally exquisite”强调了画家的细致和作品的高质量。日文翻译中的“丹念に”和“非常に精緻な”也有类似的强调作用。德文翻译中的“sorgfältig”和“außergewöhnlicher Feinheit”同样传达了细致和精致的概念。
上下文和语境分析
句子可能在艺术相关的上下文中使用,如艺术评论、画展介绍或画家个人介绍。语境中可能包含对画家技艺的赞赏和对作品质量的认可。
1. 【一步一趋】步:行走;趋:快走。别人走一步,他也走一步。形容事事模仿或追随别人