句子
他在比赛中出手得卢,赢得了观众的阵阵掌声。
意思
最后更新时间:2024-08-12 14:18:06
语法结构分析
句子:“他在比赛中出手得卢,赢得了观众的阵阵掌声。”
- 主语:他
- 谓语:赢得了
- 宾语:掌声
- 状语:在比赛中、阵阵
- 插入成分:出手得卢
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇分析
- 他:代词,指代某个男性个体。
- 在比赛中:介词短语,表示动作发生的背景或情境。
- 出手得卢:成语,意为在关键时刻做出正确的决策或行动,这里指在比赛中表现出色。
- 赢得:动词,表示通过努力获得某种成果或回报。
- 观众的:名词+的,表示属于观众的东西。
- 阵阵:形容词,表示连续不断的。
- 掌声:名词,表示观众对表演或表现的赞赏。
语境分析
句子描述了某人在比赛中的出色表现,这种表现不仅得到了认可,还引发了观众的积极反应——掌声。这种情境常见于体育比赛、表演艺术等领域。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述某人在特定场合的优异表现,传达了赞赏和认可的情感。语气积极,表达了说话者对主语的正面评价。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 他在比赛中表现出色,赢得了观众的阵阵掌声。
- 观众为他在比赛中的精彩表现报以阵阵掌声。
文化与习俗
“出手得卢”是一个成语,源自古代的典故,意指在关键时刻做出明智的选择。这个成语体现了中华文化中对智慧和决断力的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:He made a brilliant move in the competition, earning the audience's applause.
- 日文:彼は競技で見事な一手を打ち、観客の拍手を浴びた。
- 德文:Er setzte im Wettbewerb einen brillanten Zug, der ihm stehende Ovationen des Publikums einbrachte.
翻译解读
- 英文:强调了“brilliant move”和“earning”,突出了动作的出色和结果的积极。
- 日文:使用了“見事な一手”和“浴びた”,传达了动作的精彩和观众的赞赏。
- 德文:使用了“brillanten Zug”和“stehende Ovationen”,强调了动作的卓越和观众的强烈反应。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述比赛或表演的报道、评论或日常对话中,用于强调某人在特定情境下的优异表现和观众的积极反馈。这种描述在体育、艺术等领域尤为常见。
相关成语
1. 【出手得卢】卢:古时樗蒲戏一掷五子皆黑,为最胜采。比喻一下子就取得胜利。
相关词