句子
在学术讨论中,两位教授观点对立,主持人适时打圆场,确保讨论继续进行。
意思
最后更新时间:2024-08-21 10:41:44
语法结构分析
句子:“在学术讨论中,两位教授观点对立,主持人适时打圆场,确保讨论继续进行。”
- 主语:两位教授、主持人
- 谓语:观点对立、打圆场、确保
- 宾语:观点、讨论继续进行
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 在学术讨论中:表示**发生的背景或环境。
- 两位教授:指参与讨论的两个人,强调数量和身份。
- 观点对立:表示两人意见不一致。
- 主持人:负责引导讨论的人。
- 适时打圆场:在适当的时候介入,缓和紧张气氛。
- 确保:保证某事发生。
- 讨论继续进行:指讨论没有中断,持续进行。
语境理解
- 特定情境:学术讨论,通常涉及专业知识和观点交流。
- 文化背景:学术讨论中,观点对立是常见的,主持人打圆场是维持讨论秩序的一种方式。
语用学研究
- 使用场景:学术会议、研讨会等。
- 效果:主持人打圆场有助于维持讨论的秩序和氛围,确保讨论高效进行。
- 礼貌用语:适时打圆场体现了主持人的专业和礼貌。
书写与表达
- 不同句式:
- “在学术讨论中,两位教授的观点存在分歧,主持人及时介入,以确保讨论顺利进行。”
- “学术讨论中,两位教授意见不一,主持人巧妙地缓和了紧张气氛,确保讨论得以持续。”
文化与*俗
- 文化意义:学术讨论中的观点对立是学术交流的一部分,主持人打圆场体现了对讨论秩序的尊重。
- 相关成语:“和而不同”(在和谐中保持不同意见)。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In an academic discussion, two professors have opposing views, and the moderator steps in at the right moment to smooth things over, ensuring the discussion continues."
- 日文翻译:"学術討論の中で、二人の教授が意見を対立させ、司会者が適切なタイミングで場を丸く収め、討論が続けられることを保証します。"
- 德文翻译:"In einer wissenschaftlichen Diskussion haben zwei Professoren gegensätzliche Ansichten, und der Moderator greift zum richtigen Zeitpunkt ein, um die Dinge zu glätten und sicherzustellen, dass die Diskussion weitergeht."
翻译解读
- 重点单词:
- 学术讨论:academic discussion / 学術討論 / wissenschaftliche Diskussion
- 观点对立:opposing views / 意見を対立させ / gegensätzliche Ansichten
- 主持人:moderator / 司会者 / Moderator
- 适时打圆场:steps in at the right moment to smooth things over / 適切なタイミングで場を丸く収め / greift zum richtigen Zeitpunkt ein, um die Dinge zu glätten
- 确保:ensuring / 保証します / sicherzustellen
- 讨论继续进行:the discussion continues / 討論が続けられる / die Diskussion weitergeht
上下文和语境分析
- 上下文:句子描述了一个学术讨论的场景,强调了观点对立和主持人的角色。
- 语境:学术讨论通常需要主持人来维持秩序,确保讨论高效和有序进行。
相关成语
1. 【打圆场】调解纠纷,从中说和,使几方面都能接受,从而使僵局缓和下来。
相关词