句子
这对情侣在大学里偶然相遇,大家都觉得这是天付良缘。
意思

最后更新时间:2024-08-15 21:51:55

语法结构分析

  1. 主语:“这对情侣”
  2. 谓语:“相遇”
  3. 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“在大学里”
  4. 时态:一般过去时,表示过去发生的动作
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 情侣:指恋爱中的男女,同义词有“恋人”、“爱人”,反义词可以是“陌生人”。
  2. 大学:高等教育机构,相关词汇有“学院”、“校园”。
  3. 偶然:意外地,非计划地,同义词有“意外”、“巧合”,反义词有“故意”、“有意”。
  4. 相遇:见面,会面,同义词有“邂逅”、“碰见”。
  5. 天付良缘:形容两人相遇是命中注定的美好缘分,相关词汇有“缘分”、“命中注定”。

语境理解

  • 句子描述了一对情侣在大学里的偶然相遇,强调了这种相遇的偶然性和美好性。
  • 在**文化中,“天付良缘”常用来形容两个人之间的美好缘分,认为他们的相遇是命中注定的。

语用学研究

  • 这句话可能在庆祝或描述一段美好恋情的开始时使用,表达对这段关系的祝福和认可。
  • 在实际交流中,这句话可能用于婚礼、纪念日或其他庆祝场合,以表达对两人关系的赞美。

书写与表达

  • 可以改写为:“在大学校园里,这对情侣意外地相遇,大家都认为这是命中注定的美好缘分。”
  • 或者:“大家都认为,这对情侣在大学里的偶然相遇,是上天赐予的美好缘分。”

文化与*俗

  • “天付良缘”反映了**传统文化中对缘分的重视,认为人与人之间的关系是天意安排的。
  • 相关成语有“天作之合”、“天缘奇遇”等,都表达了类似的意思。

英/日/德文翻译

  • 英文:This couple met by chance in college, and everyone thinks it's a destined good match.
  • 日文:このカップルは大学で偶然出会い、みんながそれは運命の良縁だと思っている。
  • 德文:Dieses Paar traf sich zufällig an der Universität, und alle denken, es ist ein göttlich bestimmtes gutes Schicksal.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的偶然性和美好缘分的概念。
  • 日文翻译使用了“運命の良縁”来表达“天付良缘”的意思。
  • 德文翻译使用了“göttlich bestimmtes gutes Schicksal”来传达“天付良缘”的含义。

上下文和语境分析

  • 这句话通常出现在描述或庆祝一段美好恋情的开始时,强调了相遇的偶然性和缘分的必然性。
  • 在不同的文化和社会*俗中,对“缘分”的理解和重视程度可能有所不同,但普遍认为偶然的相遇有时会带来特别的关系和意义。
相关成语

1. 【天付良缘】付:给予。上天给予的美好姻缘或缘份。也指难得的好机会。同“天假良缘”。

相关词

1. 【偶然】 副词。表示某种动作不是必然地发生偶然相遇|偶然犯了个错误,改正就好; 有时候在这林海深处,连鸟雀也少飞来,只偶然能听到远处的几声鸟鸣。

2. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

3. 【天付良缘】 付:给予。上天给予的美好姻缘或缘份。也指难得的好机会。同“天假良缘”。

4. 【情侣】 相恋的男女。亦指其中的一方。

5. 【觉得】 产生某种感觉:游兴很浓,一点儿也不~疲倦;认为(语气较不肯定):我~应该先跟他商量一下。