句子
她的歌声如此美妙,以至于余音绕梁,三日不绝。
意思

最后更新时间:2024-08-10 20:23:50

语法结构分析

句子:“她的歌声如此美妙,以至于余音绕梁,三日不绝。”

  • 主语:她的歌声
  • 谓语:如此美妙
  • 宾语:无明显宾语,但“余音绕梁,三日不绝”是对“她的歌声如此美妙”的补充说明。
  • 时态:一般现在时,表示一种普遍或持续的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,用于陈述一个事实或描述一个状态。

词汇学*

  • 她的歌声:指某位女性的歌唱声音。
  • 如此美妙:表示非常美妙,强调程度。
  • 以至于:连接词,表示结果或程度。
  • 余音绕梁:成语,形容歌声或音乐非常美妙,久久不散。
  • 三日不绝:形容声音或影响持续很长时间。

语境理解

  • 特定情境:这句话通常用于赞美某人的歌唱技巧或声音的美妙。
  • 文化背景:**文化中,“余音绕梁”是一个常用的成语,源自古代故事,形容歌声美妙,久久不散。

语用学研究

  • 使用场景:在音乐会、歌唱比赛或赞美某人歌唱才能时使用。
  • 礼貌用语:这句话是一种高度赞美的表达,用于正式或非正式的社交场合。
  • 隐含意义:除了赞美歌声美妙,还可能隐含对歌者的敬佩或欣赏。

书写与表达

  • 不同句式
    • 她的歌声美妙至极,余音绕梁,久久不散。
    • 她的歌声如此动听,以至于余音在梁上回荡,三日不绝。

文化与*俗

  • 文化意义:“余音绕梁”反映了**文化中对音乐和歌唱艺术的重视和赞美。
  • 成语典故:源自《列子·汤问》,讲述韩娥唱歌后,其歌声在梁上回荡三日不散的故事。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Her singing is so beautiful that the lingering notes seem to circle the beams, lasting for three days.
  • 日文翻译:彼女の歌はとても美しく、余韻が梁を巡り、三日間も続く。
  • 德文翻译:Ihr Gesang ist so schön, dass die nachhallenden Töne sich um die Balken drehen und drei Tage andauern.

翻译解读

  • 重点单词
    • lingering notes (英文):余韻 (日文),nachhallende Töne (德文) - 指持续不散的声音。
    • circle the beams (英文):梁を巡る (日文),um die Balken drehen (德文) - 指声音在梁上回荡。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在对音乐或歌唱的赞美中,强调歌声的美妙和持久影响。
  • 语境:在不同的文化和社会背景下,这句话的含义可能有所不同,但核心都是对美妙歌声的赞美。
相关成语

1. 【余音绕梁】形容歌声优美,给人留下难忘的印象。

相关词

1. 【三日】 三天; 一个月的第三天; 指三月三日上巳节。

2. 【余音绕梁】 形容歌声优美,给人留下难忘的印象。

3. 【如此】 这样。

4. 【歌声】 唱歌的声音:欢乐的~|~四起。

5. 【美妙】 美好,奇妙:~的歌喉|~的诗句。