句子
她的歌声如此美妙,以至于余音绕梁,三日不绝。
意思
最后更新时间:2024-08-10 20:23:50
语法结构分析
句子:“她的歌声如此美妙,以至于余音绕梁,三日不绝。”
- 主语:她的歌声
- 谓语:如此美妙
- 宾语:无明显宾语,但“余音绕梁,三日不绝”是对“她的歌声如此美妙”的补充说明。
- 时态:一般现在时,表示一种普遍或持续的状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,用于陈述一个事实或描述一个状态。
词汇学*
- 她的歌声:指某位女性的歌唱声音。
- 如此美妙:表示非常美妙,强调程度。
- 以至于:连接词,表示结果或程度。
- 余音绕梁:成语,形容歌声或音乐非常美妙,久久不散。
- 三日不绝:形容声音或影响持续很长时间。
语境理解
- 特定情境:这句话通常用于赞美某人的歌唱技巧或声音的美妙。
- 文化背景:**文化中,“余音绕梁”是一个常用的成语,源自古代故事,形容歌声美妙,久久不散。
语用学研究
- 使用场景:在音乐会、歌唱比赛或赞美某人歌唱才能时使用。
- 礼貌用语:这句话是一种高度赞美的表达,用于正式或非正式的社交场合。
- 隐含意义:除了赞美歌声美妙,还可能隐含对歌者的敬佩或欣赏。
书写与表达
- 不同句式:
- 她的歌声美妙至极,余音绕梁,久久不散。
- 她的歌声如此动听,以至于余音在梁上回荡,三日不绝。
文化与*俗
- 文化意义:“余音绕梁”反映了**文化中对音乐和歌唱艺术的重视和赞美。
- 成语典故:源自《列子·汤问》,讲述韩娥唱歌后,其歌声在梁上回荡三日不散的故事。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Her singing is so beautiful that the lingering notes seem to circle the beams, lasting for three days.
- 日文翻译:彼女の歌はとても美しく、余韻が梁を巡り、三日間も続く。
- 德文翻译:Ihr Gesang ist so schön, dass die nachhallenden Töne sich um die Balken drehen und drei Tage andauern.
翻译解读
- 重点单词:
- lingering notes (英文):余韻 (日文),nachhallende Töne (德文) - 指持续不散的声音。
- circle the beams (英文):梁を巡る (日文),um die Balken drehen (德文) - 指声音在梁上回荡。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在对音乐或歌唱的赞美中,强调歌声的美妙和持久影响。
- 语境:在不同的文化和社会背景下,这句话的含义可能有所不同,但核心都是对美妙歌声的赞美。
相关成语
1. 【余音绕梁】形容歌声优美,给人留下难忘的印象。
相关词