句子
她的绘画作品在展览会上脱颖而出,被誉为一时之秀。
意思

最后更新时间:2024-08-07 16:21:07

语法结构分析

句子:“她的绘画作品在展览会上脱颖而出,被誉为一时之秀。”

  • 主语:“她的绘画作品”
  • 谓语:“脱颖而出”和“被誉为”
  • 宾语:“一时之秀”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:被动语态(“被誉为”)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 她的绘画作品:指某位女性的艺术创作。
  • 脱颖而出:比喻在众多同类中特别突出,与众不同。
  • 展览会:展示物品的公共活动。
  • 被誉为:被公众或权威人士高度评价。
  • 一时之秀:指在某一时期内非常杰出的人物。

语境理解

  • 句子描述了一位女性的绘画作品在展览会上表现出色,得到了广泛的认可和赞誉。
  • 文化背景中,艺术展览是展示和评价艺术家作品的重要场合,能够“脱颖而出”意味着作品具有很高的艺术价值和观赏性。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于赞扬某人的艺术成就。
  • “被誉为一时之秀”含有尊敬和赞美的语气,适用于正式场合或对艺术家的正面评价。

书写与表达

  • 可以改写为:“在展览会上,她的绘画作品因其独特性而受到瞩目,被公认为当代杰出的艺术家之一。”

文化与*俗

  • “一时之秀”源自**传统文化,意指在某一时期内非常杰出的人物。
  • 艺术展览在**文化中占有重要地位,是艺术家展示才华和获得认可的平台。

英/日/德文翻译

  • 英文:Her paintings stood out at the exhibition and were hailed as the talent of the moment.
  • 日文:彼女の絵画作品は展示会で目立ち、一時の秀才として称えられました。
  • 德文:Ihre Gemälde haben sich auf der Ausstellung hervorgetan und wurden als das Talent der Stunde gefeiert.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞誉和突出之意,使用了“stood out”和“hailed as”来传达“脱颖而出”和“被誉为”的含义。
  • 日文翻译使用了“目立ち”和“称えられました”来表达相似的意思。
  • 德文翻译中的“hervorgetan”和“gefeiert”也准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在艺术评论、新闻报道或个人博客中,用于描述和评价艺术家的成就。
  • 在艺术界,能够“脱颖而出”和“被誉为一时之秀”是对艺术家及其作品的高度认可,通常伴随着更多的展览机会和艺术界的关注。
相关成语

1. 【一时之秀】一个时期的优秀人物。亦作“一时之选”。

2. 【脱颖而出】颖:尖子。锥尖透过布囊显露出来。比喻本领全部显露出来。

相关词

1. 【一时之秀】 一个时期的优秀人物。亦作“一时之选”。

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【展览会】 展出物品供人参观﹑欣赏的集会或机构。

4. 【绘画】 造型艺术的一种,用色彩、线条把实在的或想象中的物体形象描绘在纸、布或其他底子上。

5. 【脱颖而出】 颖:尖子。锥尖透过布囊显露出来。比喻本领全部显露出来。