句子
面对突如其来的火灾,居民们急不择路地逃离了现场。
意思

最后更新时间:2024-08-20 17:55:32

语法结构分析

  1. 主语:居民们
  2. 谓语:逃离了
  3. 宾语:现场
  4. 状语:面对突如其来的火灾,急不择路地
  • 时态:过去时,表示动作已经完成。
  • 语态:主动语态,居民们主动逃离。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 面对:confront, face
  2. 突如其来:unexpected, sudden
  3. 火灾:fire
  4. 居民们:residents
  5. 急不择路:in panic, without choosing a path *. 逃离:escape, flee
  6. 现场:scene, site
  • 同义词:突如其来 - 忽然、骤然;逃离 - 逃走、逃脱
  • 反义词:突如其来 - 预料之中;逃离 - 停留

语境理解

  • 特定情境:句子描述了一个紧急情况,居民们在火灾发生时惊慌失措地逃离。
  • 文化背景:在许多文化中,火灾被视为严重的紧急情况,需要迅速撤离。

语用学研究

  • 使用场景:新闻报道、紧急情况说明、安全教育材料等。
  • 效果:强调情况的紧急性和居民的恐慌反应。

书写与表达

  • 不同句式
    • 居民们在突如其来的火灾面前,急不择路地逃离了现场。
    • 火灾突如其来,居民们慌乱中逃离了现场。
    • 面对火灾的突然袭击,居民们急忙逃离了现场。

文化与*俗

  • 文化意义:火灾在很多文化中象征着危险和破坏,因此迅速逃离是一种本能反应。
  • 相关成语:急中生智(在紧急情况下迅速想出办法)

英/日/德文翻译

  • 英文:Faced with an unexpected fire, the residents fled the scene in panic.
  • 日文:突然の火災に直面して、住民たちはパニック状態で現場から逃げ出した。
  • 德文:Gegenüber einem unerwarteten Brand flohen die Bewohner in Panik vom Ort des Geschehens.

翻译解读

  • 重点单词
    • unexpected (英) / 突然の (日) / unerwarteten (德) - 突如其来
    • panic (英) / パニック (日) / Panik (德) - 急不择路
    • flee (英) / 逃げ出した (日) / flohen (德) - 逃离

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在描述火灾事故的新闻报道或安全教育材料中。
  • 语境:强调火灾的突然性和居民的紧急反应,传达出紧急情况下的恐慌和混乱。
相关成语

1. 【急不择路】急得来不及选择道路地乱跑,形容非常紧迫。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【急不择路】 急得来不及选择道路地乱跑,形容非常紧迫。

2. 【火灾】 失火造成的灾害:防止森林~。

3. 【现场】 发生案件或事故的场所及当时的状况; 直接从事生产﹑工作﹑试验的场所。

4. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

5. 【逃离】 从某地或某种处境中逃跑离开:~事发现场|~困境。