句子
战争结束后,幸存的老兵们在新亭对泣,缅怀逝去的战友。
意思
最后更新时间:2024-08-16 20:21:15
语法结构分析
句子:“战争结束后,幸存的老兵们在新亭对泣,缅怀逝去的战友。”
- 主语:幸存的老兵们
- 谓语:对泣,缅怀
- 宾语:逝去的战友
- 时态:过去时(结束后)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 战争:war
- 结束:end
- 幸存:survive
- 老兵:veteran
- 新亭:new pavilion(特定地点,可能需要具体文化背景知识)
- 对泣:weep together
- 缅怀:commemorate
- 逝去:deceased
- 战友:comrade-in-arms
语境理解
- 句子描述了战争结束后,幸存的老兵们在特定地点(新亭)共同哭泣,怀念已经去世的战友。
- 这种场景通常出现在战争或重大冲突之后,表达了对牺牲者的哀悼和对过去共同经历的回忆。
语用学分析
- 使用场景:这种句子常用于描述战争或重大冲突后的情感表达,特别是在纪念活动中。
- 礼貌用语:这里没有明显的礼貌用语,但表达了对逝去战友的尊重和哀悼。
- 隐含意义:句子隐含了对战争的反思和对和平的渴望。
书写与表达
- 可以改写为:“在战争的硝烟散去后,那些历经战火洗礼的老兵们,在新亭共同哀悼他们失去的战友。”
文化与习俗
- 文化意义:新亭可能是一个具有特定文化或历史意义的地点,用于纪念活动。
- 成语/典故:可能涉及对战争和牺牲的传统看法,如“战友如兄弟”等。
英/日/德文翻译
- 英文:After the war, the surviving veterans wept together at the new pavilion, commemorating their fallen comrades.
- 日文:戦争が終わった後、生き残った退役軍人たちは新しい亭で一緒に泣きながら、亡き戦友を偲んだ。
- 德文:Nach dem Krieg weinten die überlebenden Veteranen gemeinsam im neuen Pavillon und gedenkten ihrer gefallenen Kameraden.
翻译解读
- 重点单词:surviving veterans(幸存的老兵们),new pavilion(新亭),fallen comrades(逝去的战友)
- 上下文和语境分析:翻译保持了原句的情感和语境,强调了战争结束后的哀悼和纪念。
通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与习俗。
相关成语
相关词
1. 【幸存】 侥幸生存;侥幸保存。
2. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
3. 【战友】 在一起战斗或在一起战斗过的人。
4. 【新亭对泣】 新亭:古地名,故址在今南京市的南面;泣:小声哭。表示痛心国难而无可奈何的心情。
5. 【结束】 发展或进行到最后阶段,不再继续:秋收快要~了|代表团~了对北京的访问;装束;打扮(多见于早期白话)。
6. 【缅怀】 怀念;追想(已往的人或事,含崇敬意):~先烈创业的艰难。