句子
这个案件中,被告显然是抱屈含冤,需要重新审理。
意思
最后更新时间:2024-08-21 17:19:11
语法结构分析
句子:“这个案件中,被告显然是抱屈含冤,需要重新审理。”
- 主语:被告
- 谓语:是、需要
- 宾语:(无具体宾语,但“重新审理”是谓语“需要”的补足语)
- 状语:在这个案件中、显然
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 这个案件中:指示代词“这个”和名词“案件”的组合,表示特定的案件。
- 被告:法律术语,指在诉讼中被控告的一方。
- 显然:副词,表示情况显而易见。
- 抱屈含冤:成语,意思是感到委屈和冤枉。
- 需要:动词,表示有必要。
- 重新审理:动词短语,表示再次进行审理。
语境理解
句子出现在法律语境中,表明被告在某个案件中感到委屈和冤枉,因此需要对该案件进行重新审理。这可能是因为现有的审理结果或过程存在问题。
语用学研究
句子在法律讨论或法庭辩论中使用,表达对被告不公正待遇的关注,并呼吁对案件进行重新评估。语气较为正式和严肃。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在这个案件中,被告明显感到委屈和冤枉,因此有必要重新审理。”
- “被告在这个案件中显然受到了不公正的对待,需要对其进行重新审理。”
文化与*俗
“抱屈含冤”是**文化中常用的成语,反映了人们对正义和公平的追求。在法律语境中,这个成语强调了对被告权益的保护和对司法公正的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:In this case, the defendant is obviously wronged and needs a retrial.
- 日文:この**では、被告は明らかに不当な扱いを受けており、再審が必要です。
- 德文:In diesem Fall ist der Angeklagte offensichtlich ungerecht behandelt und benötigt ein Neubeginn des Verfahrens.
翻译解读
- 英文:强调被告在案件中的不公正待遇,并提出需要重新审理的必要性。
- 日文:使用“不当な扱い”来表达“抱屈含冤”,并明确指出需要“再審”。
- 德文:使用“ungerecht behandelt”来表达“抱屈含冤”,并提出需要“Neubeginn des Verfahrens”。
上下文和语境分析
句子出现在法律讨论或法庭辩论中,强调被告的不公正待遇和对案件重新审理的必要性。在不同语言中,虽然表达方式略有不同,但核心意义保持一致,即被告在案件中受到不公正对待,需要重新审理以确保正义。
相关成语
1. 【抱屈含冤】抱屈:受委屈。形容人遭受冤屈。
相关词