句子
面对父母的突然询问,他不知所为,只好如实回答。
意思
最后更新时间:2024-08-09 03:29:26
语法结构分析
句子:“面对父母的突然询问,他不知所为,只好如实回答。”
- 主语:他
- 谓语:不知所为,只好如实回答
- 宾语:无直接宾语,但“如实回答”隐含了回答的内容
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 面对:confront, face
- 父母的:parents'
- 突然:suddenly
- 询问:question, inquiry
- 不知所为:not know what to do
- 如实:truthfully
- 回答:answer
语境理解
- 情境:父母突然提出问题,他感到意外和困惑,只能如实回答。
- 文化背景:在许多文化中,面对父母的询问,子女通常会感到压力,需要谨慎回答。
语用学研究
- 使用场景:家庭对话,父母与子女的互动。
- 礼貌用语:如实回答可能被视为一种诚实和尊重的表现。
- 隐含意义:“不知所为”可能暗示他在其他情况下可能有不同的应对策略。
书写与表达
- 不同句式:
- 他面对父母的突然询问,感到无所适从,只能如实回答。
- 父母的突然询问让他不知所措,他只好如实回答。
文化与习俗
- 文化意义:在许多文化中,子女对父母的尊重和诚实是非常重要的。
- 相关成语:“如实招来”(truthfully confess)
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Confronted with his parents' sudden question, he didn't know what to do and had to answer truthfully.
- 日文翻译:親の突然の質問に直面して、彼は何をすべきか分からず、正直に答えなければならなかった。
- 德文翻译:Vor dem plötzlichen Frage seiner Eltern wusste er nicht, was zu tun ist, und musste ehrlich antworten.
翻译解读
- 重点单词:
- Confronted (面对) - 表示面临某种情况。
- Suddenly (突然) - 强调出乎意料。
- Didn't know what to do (不知所为) - 表示困惑和无助。
- Truthfully (如实) - 强调诚实。
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能出现在描述家庭互动的文本中,强调子女在面对父母时的诚实和尊重。
- 语境:在家庭对话中,父母的询问可能涉及敏感或重要的话题,子女的回答需要谨慎和诚实。
相关成语
相关词