句子
他们的友谊在一次误会后几乎破裂,但通过断弦再续的努力,最终重归于好。
意思

最后更新时间:2024-08-22 20:25:00

语法结构分析

句子:“[他们的友谊在一次误会后几乎破裂,但通过断弦再续的努力,最终重归于好。]”

  • 主语:“他们的友谊”
  • 谓语:“破裂”、“重归于好”
  • 宾语:无直接宾语,但“友谊”作为主语承担了动作的接受者角色。
  • 时态:过去时,表示过去发生的动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 友谊:指朋友之间的感情和关系。
  • 误会:指理解错误或沟通不畅导致的错误理解。
  • 破裂:指关系或事物的完整性被破坏。
  • 断弦再续:比喻中断的关系或事物重新连接或恢复。
  • 重归于好:指关系恢复到以前的好状态。

语境理解

  • 句子描述了两个人之间的友谊因为一次误会而几乎破裂,但通过双方的努力,最终关系得以修复。
  • 这种描述常见于人际关系、友情或合作关系的叙述中,强调了沟通和努力在修复关系中的重要性。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可以用来说明人际关系的复杂性和修复的可能性。
  • 使用“断弦再续”这样的比喻,增加了语言的生动性和形象性。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“尽管他们的友谊因一次误会而面临破裂,但通过不懈的努力,他们最终修复了这段关系。”

文化与*俗

  • “断弦再续”是一个富有文化内涵的比喻,源自**古代乐器琴的弦断裂后重新接上的情景,比喻中断的关系或事物重新连接或恢复。
  • 这种表达体现了中华文化中对于和谐与修复的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Their friendship nearly shattered after a misunderstanding, but through the effort of mending the broken string, they eventually reconciled."
  • 日文翻译:"彼らの友情は一度の誤解でほとんど壊れかけたが、断ち切れた糸を繋ぎ直す努力によって、最終的に和解した。"
  • 德文翻译:"Ihre Freundschaft war fast durch ein Missverständnis zerbrochen, aber durch die Anstrengung, das gebrochene Seil wieder zu verbinden, haben sie sich schließlich versöhnt."

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“shattered”和“reconciled”来表达破裂和和解的概念。
  • 日文翻译中使用了“壊れかけた”和“和解した”来表达相似的意思。
  • 德文翻译中使用了“zerbrochen”和“versöhnt”来表达破裂和和解。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述人际关系修复的上下文中,强调了误会和努力在关系修复中的作用。
  • 语境可能涉及个人经历、小说情节或社会**的讨论。
相关成语

1. 【断弦再续】断弦:指丧妻。指男子丧妻后再娶。也用以比喻夫妻离散后得以重聚。

2. 【重归于好】归于:回到;好:和好。指彼此重新和好。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。

3. 【努力】 勉力;尽力。

4. 【友谊】 朋友之间的亲密情谊。建立在利益一致和相互信任的基础上。表现在情感(如相互了解、相互同情)和行为(如相互支持、帮助、援助)等方面。是一种纯洁美好的感情。

5. 【断弦再续】 断弦:指丧妻。指男子丧妻后再娶。也用以比喻夫妻离散后得以重聚。

6. 【破裂】 开裂;破损开裂天时寒,面皆破裂|衣裳破裂; 破坏、分裂。多指感情与关系我俩感情破裂,无法维持婚姻|谈判破裂。

7. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。

8. 【重归于好】 归于:回到;好:和好。指彼此重新和好。