句子
他连续工作了十几个小时,现在呵欠连天,急需休息。
意思

最后更新时间:2024-08-14 21:42:31

1. 语法结构分析

句子:“他连续工作了十几个小时,现在呵欠连天,急需休息。”

  • 主语:他
  • 谓语:工作了、呵欠连天、急需
  • 宾语:(无具体宾语,但“工作了”隐含宾语为“工作”)
  • 时态:过去完成时(“工作了”)和现在时(“呵欠连天”、“急需”)
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 连续:副词,表示不间断地进行。
  • 工作:动词,指从事职业活动。
  • 十几个小时:数量短语,表示时间长度。
  • 现在:时间副词,指当前时刻。
  • 呵欠连天:成语,形容非常疲倦,不停地打呵欠。
  • 急需:动词短语,表示迫切需要。
  • 休息:名词,指停止工作或活动以恢复精力。

3. 语境理解

句子描述了一个人长时间工作后的疲倦状态,强调其迫切需要休息。这种情境常见于高强度工作环境或紧急任务处理中。

4. 语用学研究

  • 使用场景:工作场所、家庭、紧急任务汇报等。
  • 效果:传达出说话者对对方疲倦状态的关心,或提醒对方注意身体健康。

5. 书写与表达

  • 不同句式:
    • “他工作了十几个小时,现在非常疲倦,需要休息。”
    • “经过十几个小时的工作,他现在呵欠连天,迫切需要休息。”

. 文化与

  • 成语:“呵欠连天”体现了中文成语的形象性和生动性。
  • *社会俗**:长时间工作后休息是普遍的社会共识,体现了对健康的重视。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He has been working for over ten hours in a row, now he is yawning incessantly and urgently needs a rest.

  • 日文翻译:彼は十何時間も連続で働いて、今はあくびが止まらず、休憩が急を要している。

  • 德文翻译:Er hat seit über zehn Stunden ununterbrochen gearbeitet, jetzt schnaubt er ständig und benötigt dringend eine Pause.

  • 重点单词

    • 连续:in a row(英)、連続で(日)、ununterbrochen(德)
    • 呵欠连天:yawning incessantly(英)、あくびが止まらず(日)、ständig schnaubt(德)
    • 急需:urgently needs(英)、急を要している(日)、dringend benötigt(德)
  • 翻译解读

    • 英文和德文翻译中,“连续”和“急需”的表达较为直接,而日文中“連続で”和“急を要している”则更注重语境和语气的表达。
  • 上下文和语境分析

    • 在不同语言中,句子的核心意义保持一致,但表达方式和词汇选择会根据语言*惯和文化背景有所调整。
相关成语

1. 【呵欠连天】呵欠:困倦时往往情不自禁地张开大口吸气的现象。不断的打哈欠。①形容尚未睡醒。②比喻非常疲倦的样子。亦作“哈气连天”。

相关词

1. 【休息】 暂停体力劳动或脑力劳动或其他活动,以恢复精力。

2. 【呵欠连天】 呵欠:困倦时往往情不自禁地张开大口吸气的现象。不断的打哈欠。①形容尚未睡醒。②比喻非常疲倦的样子。亦作“哈气连天”。

3. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

4. 【连续】 一个接一个:~不断|~十年无事故|这个车间~创造了高产纪录。