最后更新时间:2024-08-22 02:40:05
语法结构分析
句子:“政府在扶贫工作中,不能损本逐末,只提供短期援助而忽视了长期的可持续发展。”
- 主语:政府
- 谓语:不能损本逐末
- 宾语:无明确宾语,但“损本逐末”是一个成语,表示做事不从根本上解决问题,只顾眼前利益。
- 状语:在扶贫工作中
- 补语:只提供短期援助而忽视了长期的可持续发展
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 政府:指国家行政机关。
- 扶贫工作:指帮助贫困地区和贫困人口改善生活条件、提高生活水平的工作。
- 损本逐末:成语,意为舍本逐末,只顾眼前利益而忽视根本问题。
- 短期援助:指提供给贫困人口的临时性帮助。
- 长期可持续发展:指在经济、社会、环境等方面实现长期稳定的发展。
语境理解
句子强调政府在扶贫工作中应注重长期效果,避免只提供短期援助而忽视了根本问题的解决。这种观点反映了对于扶贫工作长远规划和社会可持续发展的重视。
语用学分析
句子在实际交流中用于提醒和告诫政府在扶贫工作中应采取更为全面和长远的策略。语气较为严肃,表达了对政策执行效果的关切。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在扶贫工作中,政府应避免只提供短期援助,而应关注长期的可持续发展。”
- “政府在扶贫工作中,不应只顾眼前利益,而应从根本上解决问题,实现长期可持续发展。”
文化与*俗
句子中“损本逐末”是一个典型的汉语成语,反映了中华文化中对于做事方法和策略的重视。扶贫工作在**是一个重要的社会议题,体现了政府对于社会公平和人民福祉的关注。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The government, in its poverty alleviation efforts, should not lose sight of the big picture by focusing only on short-term assistance while neglecting long-term sustainable development.
- 日文翻译:政府は、貧困緩和の取り組みにおいて、短期的な援助にのみ目を向け、長期的な持続可能な発展を見落としてはならない。
- 德文翻译:Die Regierung sollte in ihren Bemühungen zur Armutsbekämpfung nicht den Überblick verlieren, indem sie sich nur auf kurzfristige Hilfe konzentriert und die langfristige nachhaltige Entwicklung vernachlässigt.
翻译解读
- 重点单词:
- poverty alleviation (英文) / 貧困緩和 (日文) / Armutsbekämpfung (德文):扶贫工作
- short-term assistance (英文) / 短期的な援助 (日文) / kurzfristige Hilfe (德文):短期援助
- long-term sustainable development (英文) / 長期的な持続可能な発展 (日文) / langfristige nachhaltige Entwicklung (德文):长期可持续发展
上下文和语境分析
句子在讨论政府扶贫政策时,强调了长期规划和可持续性的重要性。这种观点在全球范围内都具有普遍性,因为扶贫工作不仅仅是提供临时帮助,更重要的是帮助贫困人口实现自我发展和长期稳定的生活改善。
1. 【可持续发展】 指自然、经济、社会的协调统一发展,这种发展既能满足当代人的需求,又不损害后代人的长远利益。
2. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学
3. 【忽视】 不注意;不重视:不应该强调一方面而~另一方面|~安全生产,后果将不堪设想。
4. 【扶贫】 扶助贫困户或贫困地区发展生产,改变穷困面貌:做好农村~工作。
5. 【损本逐末】 犹舍本逐末。谓抛弃根本,专在枝节上用功夫。
6. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。
7. 【援助】 支援;帮助。
8. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
9. 【短期】 短时期~贷款ㄧ~训练班。
10. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。