句子
那位政治家的演讲内容空洞无物,台下的听众纷纷开始喝倒彩。
意思

最后更新时间:2024-08-15 03:14:53

语法结构分析

句子:“那位政治家的演讲内容空洞无物,台下的听众纷纷开始喝倒彩。”

  • 主语:那位政治家
  • 谓语:演讲内容空洞无物
  • 宾语:无明确宾语,但“演讲内容”可视为间接宾语
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 那位政治家:指特定的政治人物,强调其身份和地位。
  • 演讲内容:指政治家所讲的话,强调内容的性质。
  • 空洞无物:形容内容空泛、没有实质性内容。
  • 台下:指听众所在的位置,相对于演讲者。
  • 听众:指聚集在一起听演讲的人群。
  • 纷纷:形容动作或状态的普遍性。
  • 喝倒彩:指对演讲不满或不认同时的负面反应,通常表现为嘘声或嘲笑。

语境理解

  • 特定情境:政治演讲现场,听众对演讲内容的不满和失望。
  • 文化背景:在某些文化中,政治演讲可能被期望有实质性内容和具体政策,空洞的演讲会引起公众的不满。

语用学研究

  • 使用场景:政治**、公众演讲等场合。
  • 效果:表达听众对演讲内容的不满和失望,传递负面情绪。
  • 礼貌用语:此句中没有明显的礼貌用语,强调了听众的负面反应。

书写与表达

  • 不同句式
    • 那位政治家的演讲内容空洞无物,引起了台下听众的喝倒彩。
    • 台下的听众对那位政治家的空洞演讲内容纷纷喝倒彩。

文化与*俗

  • 文化意义:政治演讲在不同文化中可能有不同的期望和标准,空洞的演讲在任何文化中都可能引起不满。
  • 相关成语:“言之无物”、“纸上谈兵”等,都与空洞的演讲内容相关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The politician's speech was hollow and devoid of substance, and the audience below began to boo.
  • 日文翻译:その政治家のスピーチは中身がなく、台下の聴衆は次々とブーイングを始めた。
  • 德文翻译:Die Rede des Politikers war leer und inhaltslos, und das Publikum unten begann zu buhen.

翻译解读

  • 重点单词
    • hollow (英) / 中身がない (日) / leer (德):空洞的
    • devoid of substance (英) / 中身がなく (日) / inhaltslos (德):无实质内容
    • boo (英) / ブーイング (日) / buhen (德):喝倒彩

上下文和语境分析

  • 上下文:此句可能在描述一个政治演讲的失败,听众对演讲内容的不满和失望。
  • 语境:政治演讲的场合,听众对演讲内容的期望和实际内容的差距。
相关成语

1. 【喝倒彩】指以嘘声来嘲弄或攻击。也指表示不赞同或不满意的叫声。

2. 【空洞无物】空空洞洞,没有什么内容。多指言谈、文章极其空泛。

相关词

1. 【台下】 台榭的下面; 古时对人的尊称; 谓政治舞台之下﹐即不执政地位。

2. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

3. 【喝倒彩】 指以嘘声来嘲弄或攻击。也指表示不赞同或不满意的叫声。

4. 【政治家】 有政治见识和政治才能并从事政治活动的人。多指国家﹑政党的领导人物。

5. 【演讲】 演说;讲演:登台~。

6. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。