句子
那位政治家的演讲内容空洞无物,台下的听众纷纷开始喝倒彩。
意思
最后更新时间:2024-08-15 03:14:53
语法结构分析
句子:“那位政治家的演讲内容空洞无物,台下的听众纷纷开始喝倒彩。”
- 主语:那位政治家
- 谓语:演讲内容空洞无物
- 宾语:无明确宾语,但“演讲内容”可视为间接宾语
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 那位政治家:指特定的政治人物,强调其身份和地位。
- 演讲内容:指政治家所讲的话,强调内容的性质。
- 空洞无物:形容内容空泛、没有实质性内容。
- 台下:指听众所在的位置,相对于演讲者。
- 听众:指聚集在一起听演讲的人群。
- 纷纷:形容动作或状态的普遍性。
- 喝倒彩:指对演讲不满或不认同时的负面反应,通常表现为嘘声或嘲笑。
语境理解
- 特定情境:政治演讲现场,听众对演讲内容的不满和失望。
- 文化背景:在某些文化中,政治演讲可能被期望有实质性内容和具体政策,空洞的演讲会引起公众的不满。
语用学研究
- 使用场景:政治**、公众演讲等场合。
- 效果:表达听众对演讲内容的不满和失望,传递负面情绪。
- 礼貌用语:此句中没有明显的礼貌用语,强调了听众的负面反应。
书写与表达
- 不同句式:
- 那位政治家的演讲内容空洞无物,引起了台下听众的喝倒彩。
- 台下的听众对那位政治家的空洞演讲内容纷纷喝倒彩。
文化与*俗
- 文化意义:政治演讲在不同文化中可能有不同的期望和标准,空洞的演讲在任何文化中都可能引起不满。
- 相关成语:“言之无物”、“纸上谈兵”等,都与空洞的演讲内容相关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The politician's speech was hollow and devoid of substance, and the audience below began to boo.
- 日文翻译:その政治家のスピーチは中身がなく、台下の聴衆は次々とブーイングを始めた。
- 德文翻译:Die Rede des Politikers war leer und inhaltslos, und das Publikum unten begann zu buhen.
翻译解读
- 重点单词:
- hollow (英) / 中身がない (日) / leer (德):空洞的
- devoid of substance (英) / 中身がなく (日) / inhaltslos (德):无实质内容
- boo (英) / ブーイング (日) / buhen (德):喝倒彩
上下文和语境分析
- 上下文:此句可能在描述一个政治演讲的失败,听众对演讲内容的不满和失望。
- 语境:政治演讲的场合,听众对演讲内容的期望和实际内容的差距。
相关成语
相关词