句子
他在篮球场上大开大合地运球,轻松突破了对方的防守。
意思

最后更新时间:2024-08-15 18:52:02

语法结构分析

  1. 主语:“他”
  2. 谓语:“运球”、“突破”
  3. 宾语:“对方的防守”
  4. 状语:“在篮球场上”、“大开大合地”、“轻松”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 大开大合地:形容动作幅度大,有力且有节奏。
  2. 运球:篮球**中的基本动作,指用手控制球在地面上弹跳。
  3. 轻松:形容做事情不费力,容易。
  4. 突破:指成功地越过障碍或防线。

语境理解

句子描述了一个篮球员在比赛中的精彩表现,通过大幅度的运球动作轻松突破了对方的防守,体现了员的技术水平和比赛中的优势。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述或评论篮球比赛中的精彩瞬间,或者用于赞扬某人的篮球技术。语气的变化可能会影响听者对**员表现的评价,如使用“轻松”可能带有赞赏的意味。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他在篮球场上以大开大合的方式运球,轻松地突破了对方的防守。
  • 对方的防守在他大开大合的运球下显得轻松被突破。

文化与*俗

句子涉及篮球,这是一种在全球广泛流行的体育项目。篮球中的技术和战术在不同的文化和社会*俗中可能有不同的重视程度和评价标准。

英/日/德文翻译

英文翻译:He dribbles vigorously on the basketball court, easily breaking through the opponent's defense.

日文翻译:彼はバスケットボールコートで大きく力強くドリブルをして、相手の守りを簡単に突破した。

德文翻译:Er dribbelt auf dem Basketballfeld mit großem Schwung und durchbricht mühelos die Verteidigung des Gegners.

翻译解读

在英文翻译中,“vigorously”和“easily”分别对应“大开大合地”和“轻松”,准确传达了原句的动态和效果。日文翻译中,“大きく力強く”和“簡単に”也很好地表达了同样的意思。德文翻译中,“mit großem Schwung”和“mühelos”同样传达了原句的精髓。

上下文和语境分析

句子可能在篮球比赛的报道、评论或个人叙述中出现,用于描述一个具体的篮球技巧展示。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息是关于篮球技巧的高超表现。

相关成语

1. 【大开大合】形容文思跌荡,放得开,收得拢。

相关词

1. 【大开大合】 形容文思跌荡,放得开,收得拢。

2. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。

3. 【突破】 集中兵力向一点进攻或反攻﹐打开缺口; 冲破;超过。

4. 【轻松】 轻软松散; 不感到有负担;不紧张; 轻易,方便; 放松,管束不严。

5. 【防守】 警戒守卫:~军事重镇;在斗争或比赛中防备和抵御对方进攻:这个队不仅~严密,而且能抓住机会快速反击。