句子
在数学竞赛中,她一人当百,解答了所有难题,赢得了评委的一致好评。
意思

最后更新时间:2024-08-07 09:04:19

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:赢得了
  3. 宾语:评委的一致好评
  4. 其他成分:在数学竞赛中,一人当百,解答了所有难题
  • 时态:一般过去时,表示过去发生的动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 在数学竞赛中:表示**发生的地点和背景。
  2. :主语,指代一个女性。
  3. 一人当百:成语,形容一个人非常出色,能抵得上很多人。
  4. 解答了所有难题:动词短语,表示完成了所有困难的任务。
  5. 赢得了:动词,表示获得了某种荣誉或认可。 *. 评委的一致好评:名词短语,表示评委们共同的正面评价。

语境理解

  • 特定情境:数学竞赛,强调智力和解题能力。
  • 文化背景:在**文化中,数学竞赛是一种常见的智力竞技活动,强调个人能力和成就。

语用学研究

  • 使用场景:教育、竞赛、表彰等场合。
  • 效果:强调个人的卓越表现和获得的认可。

书写与表达

  • 不同句式
    • 她在数学竞赛中表现卓越,解答了所有难题,因此赢得了评委的一致好评。
    • 评委们一致好评,因为她在一人当百的数学竞赛中解答了所有难题。

文化与*俗

  • 文化意义:数学竞赛在**文化中被视为智力挑战和荣誉的象征。
  • 相关成语:一人当百,强调个人的非凡能力。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the math competition, she excelled as if she were a hundred people, solved all the difficult problems, and won the unanimous praise of the judges.
  • 日文翻译:数学コンテストで、彼女は百人分の力を発揮し、すべての難問を解き、審査員から一致した賞賛を受けた。
  • 德文翻译:Im Mathematikwettbewerb war sie so gut wie hundert Leute, löste alle schwierigen Probleme und erhielt die einhellige Anerkennung der Richter.

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:excell (卓越), unanimous (一致的)
    • 日文:百人分の力 (百人分の力), 一致した賞賛 (一致した賞賛)
    • 德文:so gut wie hundert Leute (百人分の力), einhellige Anerkennung (一致的认可)

上下文和语境分析

  • 上下文:数学竞赛的背景,强调智力和解题能力。
  • 语境:强调个人的卓越表现和获得的认可,适用于表彰和赞扬的场合。
相关成语

1. 【一人当百】一个人可以抵挡百人。形容力大而勇猛。

相关词

1. 【一人当百】 一个人可以抵挡百人。形容力大而勇猛。

2. 【一致】 没有分歧:看法~|步调~;一同;一齐:~对外。

3. 【好评】 好的评价:这次演出获得观众的~。

4. 【数学】 研究现实世界的空间形式和数量关系的学科,包括算术、代数、几何、三角、微积分等。

5. 【竞赛】 互相比赛,争取优胜体育~ㄧ劳动~。

6. 【解答】 解释回答(问题)《几何习题~》ㄧ他无法~我的提问 。

7. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

8. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

9. 【难题】 不易解答的题目; 不易解决的问题。