句子
在数学竞赛中,她一人当百,解答了所有难题,赢得了评委的一致好评。
意思
最后更新时间:2024-08-07 09:04:19
语法结构分析
- 主语:她
- 谓语:赢得了
- 宾语:评委的一致好评
- 其他成分:在数学竞赛中,一人当百,解答了所有难题
- 时态:一般过去时,表示过去发生的动作。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 在数学竞赛中:表示**发生的地点和背景。
- 她:主语,指代一个女性。
- 一人当百:成语,形容一个人非常出色,能抵得上很多人。
- 解答了所有难题:动词短语,表示完成了所有困难的任务。
- 赢得了:动词,表示获得了某种荣誉或认可。 *. 评委的一致好评:名词短语,表示评委们共同的正面评价。
语境理解
- 特定情境:数学竞赛,强调智力和解题能力。
- 文化背景:在**文化中,数学竞赛是一种常见的智力竞技活动,强调个人能力和成就。
语用学研究
- 使用场景:教育、竞赛、表彰等场合。
- 效果:强调个人的卓越表现和获得的认可。
书写与表达
- 不同句式:
- 她在数学竞赛中表现卓越,解答了所有难题,因此赢得了评委的一致好评。
- 评委们一致好评,因为她在一人当百的数学竞赛中解答了所有难题。
文化与*俗
- 文化意义:数学竞赛在**文化中被视为智力挑战和荣誉的象征。
- 相关成语:一人当百,强调个人的非凡能力。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the math competition, she excelled as if she were a hundred people, solved all the difficult problems, and won the unanimous praise of the judges.
- 日文翻译:数学コンテストで、彼女は百人分の力を発揮し、すべての難問を解き、審査員から一致した賞賛を受けた。
- 德文翻译:Im Mathematikwettbewerb war sie so gut wie hundert Leute, löste alle schwierigen Probleme und erhielt die einhellige Anerkennung der Richter.
翻译解读
- 重点单词:
- 英文:excell (卓越), unanimous (一致的)
- 日文:百人分の力 (百人分の力), 一致した賞賛 (一致した賞賛)
- 德文:so gut wie hundert Leute (百人分の力), einhellige Anerkennung (一致的认可)
上下文和语境分析
- 上下文:数学竞赛的背景,强调智力和解题能力。
- 语境:强调个人的卓越表现和获得的认可,适用于表彰和赞扬的场合。
相关成语
1. 【一人当百】一个人可以抵挡百人。形容力大而勇猛。
相关词