句子
他们俩是亲密无间的朋友,无论遇到什么困难都会互相支持。
意思

最后更新时间:2024-08-10 04:56:08

语法结构分析

  1. 主语:“他们俩”

    • 指示两个人,使用“俩”表示数量。
  2. 谓语:“是”

    • 表示状态或身份的动词。
  3. 宾语:“亲密无间的朋友”

    • 描述主语之间的关系。
  4. 状语:“无论遇到什么困难都会互相支持”

    • 描述主语在特定情况下的行为。
  5. 时态:一般现在时

    • 表示普遍真理或*惯性行为。

*. 句型:陈述句

  • 直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 亲密无间:形容关系非常密切,没有隔阂。

    • 同义词:密不可分、情同手足。
    • 反义词:疏远、陌生。
  2. 支持:在困难时给予帮助和鼓励。

    • 同义词:援助、帮助。
    • 反义词:反对、阻碍。

语境理解

  • 句子描述了一种理想的朋友关系,强调在任何困难面前都能互相扶持。
  • 这种描述在强调友谊的坚固和可靠性时常见。

语用学分析

  • 句子适用于描述和赞美朋友关系,或作为鼓励他人保持友谊的语句。
  • 隐含意义是鼓励人们在困难时互相支持,体现了积极的人际关系价值观。

书写与表达

  • 可以改写为:“他们的友谊坚如磐石,无论何时何地都会彼此扶持。”
  • 或者:“在任何挑战面前,他们都是对方最坚实的后盾。”

文化与*俗

  • “亲密无间”反映了**文化中对深厚友谊的重视。
  • “互相支持”体现了集体主义文化中互助合作的价值观念。

英/日/德文翻译

  • 英文:"They are inseparable friends who support each other no matter what difficulties they encounter."
  • 日文:"彼らは密接な友人で、どんな困難に直面しても互いに支え合っている。"
  • 德文:"Sie sind unzertrennliche Freunde, die sich in jeder Schwierigkeit gegenseitig unterstützen."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了“inseparable”和“support each other”。
  • 日文翻译使用了“密接な友人”来表达“亲密无间的朋友”,并强调了“互いに支え合っている”。
  • 德文翻译同样保留了原句的核心意义,使用“unzertrennliche Freunde”和“gegenseitig unterstützen”。

上下文和语境分析

  • 这个句子适合用在描述个人经历、友谊故事或鼓励人们保持良好人际关系的场合。
  • 在不同的文化背景下,对“亲密无间”和“互相支持”的理解可能有所不同,但普遍认同的是友谊的重要性和在困难时互相帮助的价值。
相关成语

1. 【亲密无间】间:缝隙。关系亲密,没有隔阂。形容十分亲密,没有任何隔阂。

相关词

1. 【亲密无间】 间:缝隙。关系亲密,没有隔阂。形容十分亲密,没有任何隔阂。

2. 【什么】 代词。指所要问的事物什么人|干什么|说什么哪? 2.表示不定指什么时候来都行|有什么吃什么; 用疑问词表示不满、惊讶等这是什么话|什么玩意儿|什么!你还要去!

3. 【他们俩】 他们两个人。

4. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

5. 【无论】 表示在任何条件下结果都不会改变:~任务怎么艰巨,也要把它完成|~他说的对不对,总应该让人把话说完。

6. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

7. 【遇到】 犹碰到。