句子
这位律师在法庭上夺其谈经,成功说服了陪审团。
意思
最后更新时间:2024-08-16 01:53:28
语法结构分析
- 主语:这位律师
- 谓语:夺其谈经、成功说服
- 宾语:陪审团
句子是一个陈述句,时态为一般过去时,表示动作已经完成。谓语“夺其谈经”和“成功说服”是并列结构,共同描述了主语的行为。
词汇学*
- 这位律师:指特定的某位律师,强调其专业性和能力。
- 夺其谈经:字面意思是“夺取对方的辩论经文”,在这里比喻律师在法庭上以高超的辩论技巧占据上风。
- 成功说服:表示律师的努力得到了预期的结果,陪审团接受了他的观点。
- 陪审团:在法庭上负责听取证据并作出判决的一组人。
语境理解
句子描述了一个律师在法庭上的表现,强调了其辩论技巧和说服能力。这种情境通常出现在法律题材的文学作品或新闻报道中,反映了律师职业的专业性和挑战性。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某位律师的出色表现,或者在讨论法庭案件时提及。语气的变化可能影响听者对律师能力的评价,如使用赞赏的语气会增强正面印象。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这位律师在法庭上以其精湛的辩论技巧,成功说服了陪审团。
- 陪审团被这位律师在法庭上的出色表现所说服。
文化与*俗
句子中“夺其谈经”是一个比喻,源自古代的辩论文化,强调了律师在法庭上的智慧和策略。这种表达方式体现了文化中对辩论技巧的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:This lawyer outmaneuvered his opponent in court and successfully persuaded the jury.
日文翻译:この弁護士は法廷で相手を出し抜き、陪審員を説得しました。
德文翻译:Dieser Anwalt hat seinen Gegner im Gerichtsverfahren überlistet und die Jury erfolgreich überzeugt.
翻译解读
在英文翻译中,“outmaneuvered”对应“夺其谈经”,强调了律师的策略和技巧。在日文和德文翻译中,也使用了类似的表达来传达律师的胜利和说服力。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述法庭辩论或法律案件的上下文中,强调了律师的专业能力和辩论技巧。这种语境在法律题材的作品中尤为常见,反映了律师职业的挑战性和重要性。
相关成语
1. 【夺其谈经】比喻在辩论中压倒众人。
相关词