句子
这件小事在他们的关系中无所重轻,不值得争吵。
意思
最后更新时间:2024-08-23 01:43:22
1. 语法结构分析
句子:“这件小事在他们的关系中无所重轻,不值得争吵。”
- 主语:“这件小事”
- 谓语:“无所重轻”、“不值得争吵”
- 宾语:无明确宾语,但“在他们的关系中”作为状语修饰谓语。
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句,表达一个事实或观点。
2. 词汇学*
- 这件小事:指一件不重要或不值得关注的事情。
- 无所重轻:表示某事不重要,没有分量或影响力。
- 不值得争吵:表示不值得为此事发生争执或冲突。
同义词:
- 这件小事:微不足道的事、琐事
- 无所重轻:无关紧要、无足轻重
- 不值得争吵:不值得争论、不值得争辩
反义词:
- 这件小事:重要的事、关键的事
- 无所重轻:至关重要、举足轻重
- 不值得争吵:值得争吵、值得争辩
3. 语境理解
句子表达的是在某种关系中,某些小事情不值得引起争执或冲突。这种观点可能出现在亲密关系(如夫妻、朋友)中,强调维护关系的和谐与稳定。
4. 语用学研究
使用场景:在劝解或调解争执时,用此句来表达对某事的轻视,以缓和紧张气氛。 礼貌用语:此句本身带有一定的礼貌和委婉,避免直接指责对方小题大做。 隐含意义:暗示说话者认为争执的焦点不重要,应更关注关系的整体和谐。
5. 书写与表达
不同句式:
- “在他们关系中,这件小事根本不重要,没必要争吵。”
- “这件小事对他们关系的影响微乎其微,不值得为此争吵。”
- “在他们关系中,这件小事不值一提,不应引起争吵。”
. 文化与俗
文化意义:在文化中,强调“和为贵”,即和谐是最重要的,因此避免无谓的争执是普遍的价值观。 相关成语**:
- “小题大做”:形容把小事当作大事来处理,与句子中的“不值得争吵”形成对比。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:
- "This small matter is of no importance in their relationship; it's not worth arguing over."
日文翻译:
- "この小さなことは彼らの関係では何の重さもなく、争う価値はない。"
德文翻译:
- "Diese kleine Sache hat in ihrer Beziehung keine Bedeutung; es ist nicht der Mühe wert, darüber zu streiten."
重点单词:
- 小事:small matter, 小さなこと, kleine Sache
- 无所重轻:of no importance, 何の重さもなく, keine Bedeutung
- 不值得争吵:not worth arguing over, 争う価値はない, nicht der Mühe wert, darüber zu streiten
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的语气和意义,强调小事在关系中的无足轻重。
- 日文翻译使用了“何の重さもなく”来表达“无所重轻”,符合日语表达*惯。
- 德文翻译使用了“nicht der Mühe wert”来表达“不值得”,准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析:
- 在任何语言中,这句话都适用于强调关系和谐,避免无谓争执的场景。
- 在不同文化中,虽然表达方式略有不同,但核心意义是相通的,即小事不值得破坏关系。
相关成语
1. 【无所重轻】没有什么重要。
相关词