句子
在历史的长河中,善恶昭彰,正义终将战胜邪恶。
意思

最后更新时间:2024-08-15 02:07:33

语法结构分析

句子:“在历史的长河中,善恶昭彰,正义终将战胜邪恶。”

  • 主语:“善恶”和“正义”
  • 谓语:“昭彰”和“战胜”
  • 宾语:“邪恶”
  • 时态:一般现在时(表示普遍真理)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 善恶:指好的和坏的行为或品质。
  • 昭彰:明显,显著。
  • 正义:公正和道德正确的行为或原则。
  • 终将:最终必然会发生。
  • 战胜:克服或击败。
  • 邪恶:不道德或有害的行为或品质。

语境理解

  • 句子表达了一种普遍的历史观,即无论历史如何变迁,善与恶的行为都会被人们所认知,而正义最终会战胜邪恶。
  • 这种观点可能受到特定文化背景的影响,如西方文化中的“善恶二元论”或东方文化中的“因果报应”思想。

语用学研究

  • 这个句子可能在教育、道德讨论或历史评论中使用,用以强调正义的必然胜利。
  • 语气的变化可能会影响句子的效果,如强调“终将”可能会增加对正义胜利的信心。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“正义虽然在历史的长河中历经波折,但最终总是能够战胜邪恶。”

文化与*俗

  • 句子中的“善恶昭彰”可能与**传统文化中的“善有善报,恶有恶报”相呼应。
  • “正义终将战胜邪恶”可能与西方文化中的“正义最终会胜利”(Justice will prevail)相类似。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the long river of history, good and evil are clearly manifested, and justice will ultimately triumph over evil.
  • 日文:歴史の長い流れの中で、善悪は明らかにされ、正義は最終的に悪に勝利するでしょう。
  • 德文:In der langen Flut der Geschichte zeigen sich Gutes und Böses deutlich, und die Gerechtigkeit wird letztendlich das Böse besiegen.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了历史长河中的善恶分明和正义的最终胜利。
  • 日文翻译使用了“明らかにされ”来表达“昭彰”,并用“勝利するでしょう”来表达“终将战胜”。
  • 德文翻译使用了“zeigen sich”来表达“昭彰”,并用“letztendlich besiegen”来表达“终将战胜”。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论历史**、道德教育或社会正义时使用,强调历史的公正性和正义的不可战胜性。
  • 在不同的文化和社会背景下,这个句子可能会有不同的解读和强调点。
相关成语

1. 【善恶昭彰】昭彰:明显。好坏或是非分明

相关词

1. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

2. 【善恶昭彰】 昭彰:明显。好坏或是非分明

3. 【邪恶】 邪恶。

4. 【长河】 长的河流,比喻长的过程:历史的~。