句子
这个季节的天气作辍无常,时而晴朗,时而暴雨。
意思
最后更新时间:2024-08-10 21:08:14
语法结构分析
句子:“这个季节的天气作辍无常,时而晴朗,时而暴雨。”
- 主语:“这个季节的天气”
- 谓语:“作辍无常”
- 宾语:无明确宾语,但“时而晴朗,时而暴雨”描述了天气的状态。
时态:一般现在时,描述当前季节的天气状况。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 作辍无常:形容天气变化不定,忽好忽坏。
- 时而:表示有时候,不时地。
- 晴朗:天气晴好,无云。
- 暴雨:短时间内降下的大量雨水。
同义词:
- 作辍无常:变化莫测、反复无常
- 晴朗:明朗、晴好
- 暴雨:大雨、豪雨
语境理解
句子描述了一个季节中天气多变的特性,这种描述常见于春季或秋季,这两个季节的天气变化较为频繁。在实际生活中,这种天气变化可能会影响人们的出行计划、衣物选择等。
语用学分析
在交流中,这样的句子可以用来提醒他人注意天气变化,或者表达对天气变化的不满或无奈。语气的变化(如加重“无常”二字)可以增强表达的效果。
书写与表达
不同句式表达:
- 这个季节的天气变化多端,一会儿晴天,一会儿暴雨。
- 在这个季节,天气总是让人捉摸不透,时而阳光明媚,时而倾盆大雨。
文化与*俗
在**文化中,天气常常被赋予象征意义,如“晴天”象征好兆头,“暴雨”可能象征困难或挑战。这种对天气的描述也反映了人们对自然现象的观察和感受。
英/日/德文翻译
英文翻译:The weather in this season is unpredictable, sometimes sunny, sometimes stormy. 日文翻译:この季節の天気は変わりやすく、時には晴れ、時には豪雨です。 德文翻译:Das Wetter in dieser Jahreszeit ist unberechenbar, manchmal sonnig, manchmal stürmisch.
重点单词:
- unpredictable (英) / 変わりやすい (日) / unberechenbar (德):不可预测的
- sunny (英) / 晴れ (日) / sonnig (德):晴朗的
- stormy (英) / 豪雨 (日) / stürmisch (德):暴风雨的
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了天气的不确定性和变化性。
- 日文翻译使用了“変わりやすい”来强调天气的多变。
- 德文翻译中的“unberechenbar”也传达了天气的不可预测性。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,对天气变化的描述都强调了其不可预测性和对人们生活的影响。这种描述在不同文化中都有共通之处,反映了人类对自然现象的普遍关注。
相关成语
1. 【作辍无常】时作时歇、不能持久。辍:停止;无常:变化不定。
相关词