句子
这个季节的天气作辍无常,时而晴朗,时而暴雨。
意思

最后更新时间:2024-08-10 21:08:14

语法结构分析

句子:“这个季节的天气作辍无常,时而晴朗,时而暴雨。”

  • 主语:“这个季节的天气”
  • 谓语:“作辍无常”
  • 宾语:无明确宾语,但“时而晴朗,时而暴雨”描述了天气的状态。

时态:一般现在时,描述当前季节的天气状况。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 作辍无常:形容天气变化不定,忽好忽坏。
  • 时而:表示有时候,不时地。
  • 晴朗:天气晴好,无云。
  • 暴雨:短时间内降下的大量雨水。

同义词

  • 作辍无常:变化莫测、反复无常
  • 晴朗:明朗、晴好
  • 暴雨:大雨、豪雨

语境理解

句子描述了一个季节中天气多变的特性,这种描述常见于春季或秋季,这两个季节的天气变化较为频繁。在实际生活中,这种天气变化可能会影响人们的出行计划、衣物选择等。

语用学分析

在交流中,这样的句子可以用来提醒他人注意天气变化,或者表达对天气变化的不满或无奈。语气的变化(如加重“无常”二字)可以增强表达的效果。

书写与表达

不同句式表达

  • 这个季节的天气变化多端,一会儿晴天,一会儿暴雨。
  • 在这个季节,天气总是让人捉摸不透,时而阳光明媚,时而倾盆大雨。

文化与*俗

在**文化中,天气常常被赋予象征意义,如“晴天”象征好兆头,“暴雨”可能象征困难或挑战。这种对天气的描述也反映了人们对自然现象的观察和感受。

英/日/德文翻译

英文翻译:The weather in this season is unpredictable, sometimes sunny, sometimes stormy. 日文翻译:この季節の天気は変わりやすく、時には晴れ、時には豪雨です。 德文翻译:Das Wetter in dieser Jahreszeit ist unberechenbar, manchmal sonnig, manchmal stürmisch.

重点单词

  • unpredictable (英) / 変わりやすい (日) / unberechenbar (德):不可预测的
  • sunny (英) / 晴れ (日) / sonnig (德):晴朗的
  • stormy (英) / 豪雨 (日) / stürmisch (德):暴风雨的

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了天气的不确定性和变化性。
  • 日文翻译使用了“変わりやすい”来强调天气的多变。
  • 德文翻译中的“unberechenbar”也传达了天气的不可预测性。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言中,对天气变化的描述都强调了其不可预测性和对人们生活的影响。这种描述在不同文化中都有共通之处,反映了人类对自然现象的普遍关注。
相关成语

1. 【作辍无常】时作时歇、不能持久。辍:停止;无常:变化不定。

相关词

1. 【作辍无常】 时作时歇、不能持久。辍:停止;无常:变化不定。

2. 【天气】 指较短时间内阴、晴、风、雨、冷、暖等气象要素的综合状况。各地天气各不相同,此晴彼雨,此暖彼寒;即使在同一地区内,也会晴雨冷暖交替不停。由大气环流运动造成天气的变化。

3. 【季节】 一年里的某个有特点的时期:~性|农忙~|严寒~。

4. 【晴朗】 阳光充足,天空没有云雾晴朗的天空|晴朗的秋天。

5. 【暴雨】 大而急的雨;气象学上指1小时内雨量在16毫米以上,或24小时内雨量在50毫米以上的雨。