句子
这场暴雨来得突然,雨势之大,简直像是悬河注火。
意思

最后更新时间:2024-08-20 22:39:33

语法结构分析

句子:“这场暴雨来得突然,雨势之大,简直像是悬河注火。”

  • 主语:这场暴雨
  • 谓语:来得突然
  • 宾语:无明显宾语,但“雨势之大”可以视为谓语的补充说明。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 这场暴雨:指特定的、当前发生的暴雨。
  • 来得突然:表示暴雨的发生没有预兆,突然发生。
  • 雨势之大:形容雨的强度非常大。
  • 简直像是悬河注火:比喻雨势之大,如同悬空的河流倾泻而下,如同火上浇油。

语境分析

  • 特定情境:这句话可能在描述一个突如其来的暴雨,强调其强度和突然性。
  • 文化背景:在**文化中,“悬河注火”是一个形象的比喻,用来形容极端的情况。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在天气预报、新闻报道或日常对话中使用,用来描述一个极端的天气现象。
  • 隐含意义:强调暴雨的突然性和强度,可能引起听者的注意或警示。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这场暴雨突如其来,雨势之大,仿佛悬河倾泻。
    • 暴雨突然降临,其势如悬河注火,令人震惊。

文化与*俗

  • 文化意义:“悬河注火”是一个**传统的比喻,用来形容极端或不可控的情况。
  • 相关成语:类似的成语还有“倾盆大雨”、“滂沱大雨”等,都用来形容雨势之大。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This sudden rainstorm came unexpectedly, with such intensity that it seemed like a suspended river pouring fire.
  • 日文翻译:この突然の豪雨は予告なくやってきて、その勢いはまるで空に浮かんだ川が火を注ぐかのようだった。
  • 德文翻译:Dieser plötzliche Regensturm kam unerwartet, mit einer solchen Intensität, dass es schien, als würde ein schwebender Fluss Feuer schütten.

翻译解读

  • 重点单词
    • sudden:突然的
    • rainstorm:暴雨
    • unexpectedly:出乎意料地
    • intensity:强度
    • suspended river:悬空的河流
    • pouring fire:倾泻火

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能在描述一个极端天气**,强调其突然性和强度。
  • 语境:在不同的文化和社会背景中,类似的比喻可能会有不同的表达方式,但核心意义是强调**的极端性。
相关成语

1. 【悬河注火】指以河水倾泻于火。比喻以强大力量去消灭敌方。

相关词

1. 【悬河注火】 指以河水倾泻于火。比喻以强大力量去消灭敌方。

2. 【暴雨】 大而急的雨;气象学上指1小时内雨量在16毫米以上,或24小时内雨量在50毫米以上的雨。

3. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。

4. 【简直】 副词。表示完全如此(语气带夸张 )屋子里热得~呆不住ㄧ街上的汽车一辆跟着一辆,~没个完; 〈方〉索性雨下得那么大,你~别回去了。

5. 【雨势】 雨降下时的大小﹑速度。