句子
这场暴雨来得突然,雨势之大,简直像是悬河注火。
意思
最后更新时间:2024-08-20 22:39:33
语法结构分析
句子:“这场暴雨来得突然,雨势之大,简直像是悬河注火。”
- 主语:这场暴雨
- 谓语:来得突然
- 宾语:无明显宾语,但“雨势之大”可以视为谓语的补充说明。
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 这场暴雨:指特定的、当前发生的暴雨。
- 来得突然:表示暴雨的发生没有预兆,突然发生。
- 雨势之大:形容雨的强度非常大。
- 简直像是悬河注火:比喻雨势之大,如同悬空的河流倾泻而下,如同火上浇油。
语境分析
- 特定情境:这句话可能在描述一个突如其来的暴雨,强调其强度和突然性。
- 文化背景:在**文化中,“悬河注火”是一个形象的比喻,用来形容极端的情况。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能在天气预报、新闻报道或日常对话中使用,用来描述一个极端的天气现象。
- 隐含意义:强调暴雨的突然性和强度,可能引起听者的注意或警示。
书写与表达
- 不同句式:
- 这场暴雨突如其来,雨势之大,仿佛悬河倾泻。
- 暴雨突然降临,其势如悬河注火,令人震惊。
文化与*俗
- 文化意义:“悬河注火”是一个**传统的比喻,用来形容极端或不可控的情况。
- 相关成语:类似的成语还有“倾盆大雨”、“滂沱大雨”等,都用来形容雨势之大。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This sudden rainstorm came unexpectedly, with such intensity that it seemed like a suspended river pouring fire.
- 日文翻译:この突然の豪雨は予告なくやってきて、その勢いはまるで空に浮かんだ川が火を注ぐかのようだった。
- 德文翻译:Dieser plötzliche Regensturm kam unerwartet, mit einer solchen Intensität, dass es schien, als würde ein schwebender Fluss Feuer schütten.
翻译解读
- 重点单词:
- sudden:突然的
- rainstorm:暴雨
- unexpectedly:出乎意料地
- intensity:强度
- suspended river:悬空的河流
- pouring fire:倾泻火
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能在描述一个极端天气**,强调其突然性和强度。
- 语境:在不同的文化和社会背景中,类似的比喻可能会有不同的表达方式,但核心意义是强调**的极端性。
相关成语
1. 【悬河注火】指以河水倾泻于火。比喻以强大力量去消灭敌方。
相关词