句子
那位歌手的声音如此美妙,她的歌声余音绕梁,三日不绝,仿佛还在耳边回响。
意思
最后更新时间:2024-08-10 20:29:26
语法结构分析
句子:“那位歌手的声音如此美妙,她的歌声余音绕梁,三日不绝,仿佛还在耳边回响。”
-
主语:“那位歌手的声音”和“她的歌声”
-
谓语:“如此美妙”、“余音绕梁”、“三日不绝”、“仿佛还在耳边回响”
-
宾语:无直接宾语,但“余音绕梁”和“三日不绝”可以视为谓语的补充说明。
-
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇学*
- 美妙:形容声音或事物非常美好,同义词有“悦耳”、“动听”,反义词有“刺耳”、“难听”。
- 余音绕梁:形容歌声或音乐非常美妙,听完后声音似乎还在梁上回荡,是一个成语,源自《列子·汤问》。
- 三日不绝:形容声音持续时间长,非常持久。
- 仿佛:好像,似乎。
语境理解
- 句子描述了一位歌手的声音非常美妙,歌声的余音在听众心中久久不散,反映了听众对歌手声音的高度赞赏和深刻印象。
- 文化背景中,“余音绕梁”是一个常用的成语,用来形容音乐或歌声的美妙和持久影响。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于赞美某人的声音或表演,表达强烈的欣赏和赞美之情。
- 语气是赞美的,表达了对歌手声音的极高评价。
书写与表达
- 可以改写为:“那位歌手的声音美妙至极,她的歌声仿佛在梁上回荡,久久不散,似乎仍在耳边回响。”
文化与*俗
- “余音绕梁”是一个成语,源自古代故事,反映了人对音乐和歌声美妙程度的传统评价标准。
英/日/德文翻译
- 英文:The singer's voice is so beautiful, her singing echoes around the beams for three days, as if it is still ringing in my ears.
- 日文:その歌手の声はとても美しく、彼女の歌声は梁に残響し、三日間も絶えず、まるで耳元で響いているかのようだ。
- 德文:Die Stimme des Sängers ist so schön, ihre Gesang hängt an den Balken und hört nach drei Tagen nicht auf, als ob sie immer noch in meinen Ohren widerhallt.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的赞美语气,使用了“echoes around the beams”来表达“余音绕梁”。
- 日文翻译使用了“残響し”来表达“余音绕梁”,并且保留了原句的赞美和持久感。
- 德文翻译使用了“hängt an den Balken”来表达“余音绕梁”,并且保留了原句的赞美和持久感。
上下文和语境分析
- 句子通常用于描述音乐会或演唱会后,听众对歌手声音的深刻印象和高度评价。
- 在文化交流中,这个句子可以帮助外国人理解**人对音乐和歌声美妙程度的传统评价标准。
相关成语
1. 【余音绕梁】形容歌声优美,给人留下难忘的印象。
相关词