句子
在这次马拉松比赛中,他奔轶绝尘,创造了新的纪录。
意思
最后更新时间:2024-08-16 03:03:24
语法结构分析
句子:“在这次马拉松比赛中,他奔轶绝尘,创造了新的纪录。”
- 主语:他
- 谓语:奔轶绝尘,创造了
- 宾语:新的纪录
- 状语:在这次马拉松比赛中
这个句子是一个陈述句,使用了过去时态,描述了一个过去发生的动作。句子的结构清晰,主谓宾关系明确。
词汇学习
- 奔轶绝尘:形容速度极快,远远超过其他人。
- 创造:做出新的东西或达到新的水平。
- 纪录:记录下来的最高或最低的成绩。
同义词扩展:
- 奔轶绝尘:一马当先、遥遥领先
- 创造:打破、刷新
语境理解
这个句子描述了在一场马拉松比赛中,某人表现出色,不仅跑得快,还打破了之前的纪录。这种描述通常用于体育新闻报道或比赛总结中,强调个人的优异表现。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于赞扬或报道某人的卓越成就。语气是积极的,表达了对他人的肯定和敬佩。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 他在这次马拉松比赛中表现卓越,刷新了纪录。
- 这次马拉松比赛中,他以惊人的速度领先,创造了新纪录。
文化与习俗
马拉松比赛是国际上广泛认可的体育项目,代表着耐力和毅力。句子中的“奔轶绝尘”和“创造新的纪录”都体现了对个人努力和成就的认可,符合体育精神和文化价值观。
英/日/德文翻译
英文翻译:In this marathon, he outpaced everyone, setting a new record.
日文翻译:このマラソンで、彼はみんなを追い抜き、新しい記録を打ち立てました。
德文翻译:Bei diesem Marathon ist er an allen vorbeigezogen und hat einen neuen Rekord aufgestellt.
重点单词:
- outpace (英) / 追い抜く (日) / an allen vorbeiziehen (德):超过
- set (英) / 打ち立てる (日) / aufstellen (德):创造
- record (英) / 記録 (日) / Rekord (德):纪录
翻译解读:
- 英文翻译直接明了,使用了“outpace”来表达“奔轶绝尘”的意思。
- 日文翻译使用了“みんなを追い抜き”来表达同样的意思,同时“打ち立てました”强调了创造新纪录的动作。
- 德文翻译中的“an allen vorbeigezogen”也很好地传达了“奔轶绝尘”的含义,“aufgestellt”则对应“创造”。
上下文和语境分析:
- 在所有翻译中,都强调了在马拉松比赛中的优异表现和创造新纪录的事实,符合原文的语境和意图。
相关成语
1. 【奔轶绝尘】形容跑得极快,迅速前进。绝尘,脚不沾尘土。
相关词