句子
在辩论赛中,他大直若屈,不急于反驳,而是耐心听取对方观点,最终以理服人。
意思

最后更新时间:2024-08-15 19:59:10

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:大直若屈,不急于反驳,而是耐心听取对方观点,最终以理服人
  3. 宾语:对方观点
  • 时态:一般现在时,描述一种普遍或当前的情况。
  • 语态:主动语态,主语“他”是动作的执行者。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 大直若屈:形容人表面上看似柔弱,实际上内心坚定,能够忍耐和坚持。
  • 不急于反驳:表示不急于立即回应或反驳对方。
  • 耐心听取:表示有耐心地听对方说话。
  • 以理服人:通过合理的论据或道理来说服别人。

语境理解

  • 句子描述的是在辩论赛中的一种行为表现,强调了耐心和理性的重要性。
  • 在辩论赛中,这种行为可能被视为一种策略,通过倾听和理性分析来赢得辩论。

语用学研究

  • 在实际交流中,这种行为可以被视为一种礼貌和尊重对方的表现。
  • 通过耐心听取和理性反驳,可以增强说服力,减少冲突。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • 他在辩论赛中表现得非常耐心,不急于反驳,而是仔细听取对方的观点,最终通过合理的论据说服了对方。
    • 在辩论赛中,他展现了极大的耐心和理性,不急于回应,而是认真听取对方的观点,最终成功地说服了对方。

文化与*俗

  • “大直若屈”是一个成语,源自**古代的哲学思想,强调了外表与内心的不一致性。
  • 在辩论赛中,这种行为体现了**文化中强调的“以和为贵”和“以理服人”的传统。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In a debate competition, he appears humble but is actually steadfast. Instead of rushing to refute, he patiently listens to the opponent's viewpoint and ultimately convinces others with reason.
  • 日文翻译:討論大会で、彼は謙虚に見えるが実はしっかりしている。すぐに反論するのではなく、相手の意見を忍耐強く聞き、最後には理によって人を説得する。
  • 德文翻译:In einem Debattenwettbewerb erscheint er demütig, ist aber tatsächlich standhaft. Anstatt zu schnell zu widersprechen, hört er geduldig den Standpunkt des Gegners zu und überzeugt schließlich mit Vernunft.

翻译解读

  • 英文翻译中,“appears humble but is actually steadfast”准确地传达了“大直若屈”的含义。
  • 日文翻译中,“謙虚に見えるが実はしっかりしている”也很好地表达了这一成语的意思。
  • 德文翻译中,“erscheint demütig, ist aber tatsächlich standhaft”同样准确地传达了这一成语的含义。

上下文和语境分析

  • 句子描述的是在辩论赛中的一种行为表现,强调了耐心和理性的重要性。
  • 在辩论赛中,这种行为可能被视为一种策略,通过倾听和理性分析来赢得辩论。
  • 这种行为体现了**文化中强调的“以和为贵”和“以理服人”的传统。
相关成语

1. 【以理服人】用道理来说服人。

2. 【大直若屈】最正直的人外表反似委曲随和。亦作“大直若诎”。

相关词

1. 【以理服人】 用道理来说服人。

2. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

3. 【听取】 听(意见、反映、汇报等):虚心~群众意见|大会~了常务委员会的工作报告。

4. 【大直若屈】 最正直的人外表反似委曲随和。亦作“大直若诎”。

5. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。

6. 【耐心】 不急躁﹐不厌烦; 指不急躁﹑不厌烦的性格。

7. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。