句子
企业在生产产品时,必须依法砲制,确保产品的质量和安全。
意思

最后更新时间:2024-08-10 22:41:20

语法结构分析

句子:“企业在生产产品时,必须依法砲制,确保产品的质量和安全。”

  • 主语:企业
  • 谓语:必须依法砲制
  • 宾语:无直接宾语,但“确保产品的质量和安全”是谓语的目的或结果。
  • 时态:一般现在时,表示普遍的规则或常态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,表达一个事实或要求。

词汇学*

  • 企业:指从事生产、流通或服务等经济活动的独立核算单位。
  • 生产:制造产品或产出物质资料的过程。
  • 必须:表示必要或不可避免。
  • 依法:按照法律的规定。
  • 砲制:原指用火炮加工,这里比喻严格遵守规定或标准。
  • 确保:保证做到或保证一定。
  • 质量:产品或工作的优劣程度。
  • 安全:没有危险、不受威胁、不出事故。

语境理解

  • 句子强调企业在生产过程中必须遵守法律,以保证产品的质量和安全。
  • 这反映了现代社会对产品质量和消费者安全的重视。

语用学研究

  • 句子用于指导或规范企业的生产行为,具有一定的权威性和指导性。
  • 在实际交流中,这种句子常出现在法律文件、行业标准或企业内部规章中。

书写与表达

  • 可以改写为:“为了确保产品的质量和安全,企业在生产过程中必须严格遵守法律规定。”
  • 或者:“企业应当依法行事,以保障其产品的质量和安全性。”

文化与*俗

  • 句子体现了法治社会的基本要求,即所有行为都应在法律框架内进行。
  • 在**文化中,强调“依法治国”是国家治理的基本方略。

英/日/德文翻译

  • 英文:"When producing products, enterprises must adhere to the law to ensure the quality and safety of the products."
  • 日文:「製品を生産する際、企業は法律に従って製品の品質と安全性を確保しなければならない。」
  • 德文:"Bei der Produktion von Produkten müssen Unternehmen sich an das Gesetz halten, um die Qualität und Sicherheit der Produkte zu gewährleisten."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了法律的遵守和产品质量的重要性。
  • 日文翻译使用了“法律に従って”来表达“依法”,并强调了“品質と安全性を確保”。
  • 德文翻译使用了“sich an das Gesetz halten”来表达“依法”,并强调了“Qualität und Sicherheit der Produkte”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在与产品质量控制、法律法规遵守相关的文档或讨论中。
  • 在实际应用中,这种句子有助于提醒企业重视法律要求,确保消费者权益。
相关成语

1. 【依法砲制】依照老办法制中药。后比喻按照已有的模式去做。

相关词

1. 【产品】 生产出来的物品。

2. 【企业】 从事生产、运输、贸易等经济活动,在经济上独立核算的组织,如工厂、矿山、铁路、公司等。

3. 【依法砲制】 依照老办法制中药。后比喻按照已有的模式去做。

4. 【安全】 没有危险;平安:~操作|~地带|注意交通~。

5. 【生产】 人们创造物质财富的过程。指人们利用生产工具改变劳动对象创造产品的活动。是人类生存和发展的基础。是社会再生产过程的一个决定性环节。任何生产都是社会的生产,是物质资料生产与生产关系生产的统一。即在生产物质资料的同时,生产一定的生产关系。从广义说,还包括劳动力的生产,人们的物质消费,生产着自身,并生产出自己的后代,以及精神财富的生产,如科学研究,教育和文学、艺术创作等。

6. 【确保】 切实保持或保证。

7. 【质量】 事物、产品或工作的优劣程度商品质量|教学质量|建筑质量; 量度物体所含物质多少的物理量。也是物体惯性大小的量度。国际单位制的七个基本量之一。单位是千克。