句子
集会结束后,人群一轰而散,街道上恢复了平静。
意思

最后更新时间:2024-08-07 22:05:29

语法结构分析

句子:“[**结束后,人群一轰而散,街道上恢复了平静。]”

  • 主语:人群
  • 谓语:一轰而散
  • 宾语:无明确宾语
  • 时态:过去时(结束后、恢复了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • **:指人们聚集在一起的活动,如政治**、庆祝活动等。
  • 人群:指聚集在一起的人群。
  • 一轰而散:形容人群突然散开的样子。
  • 街道:城市中的道路。
  • 恢复:回到原来的状态。
  • 平静:没有骚动或混乱的状态。

语境理解

句子描述了一个结束后的场景,人群突然散开,街道恢复平静。这可能发生在政治、节日庆典或其他大型公共活动中。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子适合用于描述公共活动结束后的场景,强调活动的结束和环境的恢复。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但描述了活动结束后的自然状态。
  • 隐含意义:可能隐含了对活动秩序的赞赏或对平静状态的期待。

书写与表达

  • 不同句式
    • **结束后,人群迅速散去,街道重归宁静。
    • 随着**的结束,人群纷纷散开,街道再次变得平静。

文化与*俗

  • 文化意义可能与政治、社会**或传统节日有关,人群的散开象征着活动的结束和日常生活的回归。
  • 相关成语:“一哄而散”(形容人群突然散开)

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After the rally ended, the crowd dispersed abruptly, and the streets returned to tranquility.
  • 日文翻译:**が終わると、人々は一斉に散り、通りは静けさに戻った。
  • 德文翻译:Nachdem die Versammlung beendet war, zerstreute sich die Menge abrupt, und die Straßen kehrten zur Ruhe zurück.

翻译解读

  • 英文:强调了**的结束和人群的突然散开,以及街道的平静恢复。
  • 日文:使用了“一斉に”来表达人群的突然散开,强调了同步性和迅速性。
  • 德文:使用了“abrupt”来描述人群的散开,强调了突然性和迅速性。

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在新闻报道、社交媒体或个人日记中,描述一个具体**的结束。
  • 语境:在不同的文化和社会背景下,的性质和人群的反应可能有所不同,但这个句子普遍适用于描述任何大型的结束和环境的恢复。
相关成语

1. 【一轰而散】形容聚在一起的人一下子吵吵嚷嚷地走散了。

相关词

1. 【一轰而散】 形容聚在一起的人一下子吵吵嚷嚷地走散了。

2. 【平静】 安定宁静平静的黑夜|心情久久不能平静|水面平静得像镜子一样。

3. 【恢复】 变成原来的样子:秩序~了|健康已完全~;使变成原来的样子;把失去的收回来:~原状|~失地。

4. 【结束】 发展或进行到最后阶段,不再继续:秋收快要~了|代表团~了对北京的访问;装束;打扮(多见于早期白话)。

5. 【街道】 旁边有房屋的比较宽阔的道路;指街道办事处:~主任丨~工作。