句子
在别人失意时,我们应该伸出援手,而不是下井投石。
意思
最后更新时间:2024-08-08 09:24:36
1. 语法结构分析
句子:“在别人失意时,我们应该伸出援手,而不是下井投石。”
- 主语:我们
- 谓语:应该伸出
- 宾语:援手
- 状语:在别人失意时
- 并列结构:而不是下井投石
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 失意:指遭遇挫折或失败后的心情低落。
- 伸出援手:提供帮助或支持。
- 下井投石:比喻在别人困难时加以打击或伤害。
同义词:
- 失意:沮丧、失望
- 伸出援手:帮助、支持
- 下井投石:落井下石、趁火打劫
3. 语境理解
句子强调在他人遇到困难时应给予帮助,而不是趁机伤害。这种行为体现了人与人之间的互助精神和道德准则。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于劝诫或教育他人,强调正面行为的重要性。使用时应注意语气和场合,以确保传达出积极的信息。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 当他人遭遇挫折时,我们应提供帮助,而非加以伤害。
- 在他人失意之际,我们应伸出援手,而非下井投石。
. 文化与俗
句子反映了中华文化中的“仁爱”和“互助”价值观。成语“下井投石”源自古代故事,比喻在别人困难时加以伤害。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:When others are down, we should offer a helping hand, not throw stones into the well.
日文翻译:他人が失意の時、私たちは助けの手を差し伸べるべきであり、井戸に石を投げるべきではない。
德文翻译:Wenn andere Leute in Schwierigkeiten sind, sollten wir ihnen helfen, anstatt Steine in den Brunnen zu werfen.
重点单词:
- 失意:down, 失意
- 伸出援手:offer a helping hand, 助けの手を差し伸べる
- 下井投石:throw stones into the well, 井戸に石を投げる
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的比喻和意义,易于理解。
- 日文翻译使用了相应的日语表达,如“助けの手を差し伸べる”对应“伸出援手”。
- 德文翻译同样保留了原句的比喻和意义,使用“Steine in den Brunnen werfen”对应“下井投石”。
上下文和语境分析:
- 在不同语言中,句子的核心意义和比喻用法得以保留,体现了跨文化交流中的共通性。
相关成语
1. 【下井投石】见人掉进井里,不但不搭救,反而向井里仍石头。
相关词