句子
在别人失意时,我们应该伸出援手,而不是下井投石。
意思

最后更新时间:2024-08-08 09:24:36

1. 语法结构分析

句子:“在别人失意时,我们应该伸出援手,而不是下井投石。”

  • 主语:我们
  • 谓语:应该伸出
  • 宾语:援手
  • 状语:在别人失意时
  • 并列结构:而不是下井投石

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 失意:指遭遇挫折或失败后的心情低落。
  • 伸出援手:提供帮助或支持。
  • 下井投石:比喻在别人困难时加以打击或伤害。

同义词

  • 失意:沮丧、失望
  • 伸出援手:帮助、支持
  • 下井投石:落井下石、趁火打劫

3. 语境理解

句子强调在他人遇到困难时应给予帮助,而不是趁机伤害。这种行为体现了人与人之间的互助精神和道德准则。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于劝诫或教育他人,强调正面行为的重要性。使用时应注意语气和场合,以确保传达出积极的信息。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 当他人遭遇挫折时,我们应提供帮助,而非加以伤害。
  • 在他人失意之际,我们应伸出援手,而非下井投石。

. 文化与

句子反映了中华文化中的“仁爱”和“互助”价值观。成语“下井投石”源自古代故事,比喻在别人困难时加以伤害。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:When others are down, we should offer a helping hand, not throw stones into the well.

日文翻译:他人が失意の時、私たちは助けの手を差し伸べるべきであり、井戸に石を投げるべきではない。

德文翻译:Wenn andere Leute in Schwierigkeiten sind, sollten wir ihnen helfen, anstatt Steine in den Brunnen zu werfen.

重点单词

  • 失意:down, 失意
  • 伸出援手:offer a helping hand, 助けの手を差し伸べる
  • 下井投石:throw stones into the well, 井戸に石を投げる

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的比喻和意义,易于理解。
  • 日文翻译使用了相应的日语表达,如“助けの手を差し伸べる”对应“伸出援手”。
  • 德文翻译同样保留了原句的比喻和意义,使用“Steine in den Brunnen werfen”对应“下井投石”。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,句子的核心意义和比喻用法得以保留,体现了跨文化交流中的共通性。
相关成语

1. 【下井投石】见人掉进井里,不但不搭救,反而向井里仍石头。

相关词

1. 【下井投石】 见人掉进井里,不但不搭救,反而向井里仍石头。

2. 【别人】 另外的人:家里只有母亲和我,没有~。

3. 【失意】 不如意;不得志一生失意时多,得意时少|失意之时莫灰心。

4. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。

5. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

6. 【援手】 伸手拉人一把以解救其困厄。语出《孟子.离娄上》"天下溺,援之以道;嫂溺,援之以手。" 2.泛指援助。