句子
在那个动荡的年代,许多家庭被迫抛鸾拆凤,各自寻找生路。
意思
最后更新时间:2024-08-21 15:59:13
语法结构分析
句子:“在那个动荡的年代,许多家庭被迫抛鸾拆凤,各自寻找生路。”
-
主语:许多家庭
-
谓语:被迫抛鸾拆凤,各自寻找生路
-
宾语:无直接宾语,但“抛鸾拆凤”和“寻找生路”可以视为谓语的间接宾语。
-
时态:过去时,通过“在那个动荡的年代”表明。
-
语态:被动语态,通过“被迫”表明。
-
句型:陈述句。
词汇分析
-
动荡的年代:指社会不稳定、战乱频发的时期。
-
被迫:不得不,非自愿地。
-
抛鸾拆凤:比喻家庭破裂,夫妻分离。
-
各自寻找生路:每个人或家庭为了生存而各自寻找出路。
-
同义词:动荡的年代 → 混乱的时期;被迫 → 不得不;抛鸾拆凤 → 分道扬镳。
-
反义词:动荡的年代 → 和平时期;被迫 → 自愿。
语境分析
- 特定情境:这句话可能出现在描述历史**、战争或社会动荡的文学作品或历史叙述中。
- 文化背景:在**文化中,“鸾凤”常用来比喻夫妻,因此“抛鸾拆凤”特指夫妻分离。
语用学分析
- 使用场景:在讨论历史**、家庭关系或社会变迁时,这句话可以用来描述家庭在困难时期的分离和求生。
- 隐含意义:强调了在极端困难时期,家庭和个人所面临的生存挑战。
书写与表达
- 不同句式:
- 在那个动荡的年代,许多家庭不得不分离,各自寻找生存之道。
- 动荡的年代迫使许多家庭分崩离析,各自寻求生路。
文化与*俗
- 文化意义:“抛鸾拆凤”反映了**传统文化中对家庭和谐的重视,以及在困难时期家庭可能面临的悲剧。
- 成语、典故:“鸾凤”在**文化中象征着美好的婚姻和和谐的家庭。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:During that turbulent era, many families were forced to break apart, each seeking their own way of survival.
-
日文翻译:その激動の時代に、多くの家族は強いられて離散し、それぞれ生きる道を探した。
-
德文翻译:In dieser unruhigen Ära waren viele Familien gezwungen, sich zu trennen und jeweils ihren eigenen Weg zum Überleben zu suchen.
-
重点单词:
- 动荡的年代 → turbulent era
- 被迫 → forced
- 抛鸾拆凤 → break apart
- 各自寻找生路 → each seeking their own way of survival
-
翻译解读:翻译时,保持了原句的情感色彩和历史背景,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在描述特定历史时期的小说、历史书籍或社会评论中。
- 语境:在讨论家庭、社会和历史变迁时,这句话提供了一个深刻的视角,展示了在极端困难时期人们的生活状态。
相关成语
1. 【抛鸾拆凤】鸾、凤:福州中鸟名,比喻夫妻或情侣。比喻夫妻或情侣被分开拆散。
相关词