句子
在辩论赛中,我们采取了各个击破的战术,逐一反驳对方的每个论点。
意思

最后更新时间:2024-08-14 13:31:40

1. 语法结构分析

句子:“在辩论赛中,我们采取了各个击破的战术,逐一反驳对方的每个论点。”

  • 主语:我们
  • 谓语:采取了、反驳
  • 宾语:战术、每个论点
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 采取了:表示采取某种行动或策略。
  • 各个击破:一种战术,指逐一解决或击败每个目标。
  • 战术:在特定情境下采取的策略或方法。
  • 逐一:一个接一个地。
  • 反驳:提出理由或证据来否定对方的观点或论点。
  • 论点:辩论中提出的观点或主张。

3. 语境理解

  • 句子描述了在辩论赛中的一种策略,即逐一反驳对方的每个论点,这种策略在辩论赛中是常见的,旨在削弱对方的整体论点。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述一种成功的辩论策略,传达了团队合作和策略性的思维。
  • 礼貌用语在此句中不适用,因为辩论本身就是一种对抗性的交流。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“在辩论赛中,我们运用了逐一击破的策略,对对方的每个论点进行了反驳。”

. 文化与

  • “各个击破”是一种常见的战术表达,源自军事策略,后被广泛应用于各种竞争性场合。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the debate competition, we adopted a divide-and-conquer strategy, refuting each of the opponent's arguments one by one.
  • 日文翻译:ディベートコンペティションで、私たちは各個撃破の戦術を採用し、相手の各論点を一つずつ反論しました。
  • 德文翻译:Im Debattenwettbewerb haben wir eine Taktik des "Einzeltötens" angewendet und nacheinander jeden der Gegnerargumente widerlegt.

翻译解读

  • 英文:使用了“divide-and-conquer”来表达“各个击破”,这是英文中常用的表达方式。
  • 日文:使用了“各個撃破”来直接翻译“各个击破”,保持了原意。
  • 德文:使用了“Einzeltöten”来表达“各个击破”,这是德文中对应的战术表达。

上下文和语境分析

  • 句子在辩论赛的背景下,描述了一种有效的战术,这种战术在各种竞争性场合中都有应用,体现了策略性和团队合作的重要性。
相关成语

1. 【各个击破】各个:逐个;击:攻。军事术语。指利用优势兵力将被分割开的敌军一部分一部分消灭。有时也比喻将问题逐个解决。

相关词

1. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

2. 【各个击破】 各个:逐个;击:攻。军事术语。指利用优势兵力将被分割开的敌军一部分一部分消灭。有时也比喻将问题逐个解决。

3. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。

4. 【战术】 指导战斗的原则和方法。主要包括战斗的基本原则、战斗的方法和战斗的组织实施。在实际战斗中,应该根据敌对双方的具体情况和地形、天候、水文等条件灵活运用。

5. 【采取】 选择施行(某种方针、政策、措施、手段、形式、态度等):~守势|~紧急措施;取:~指纹。