句子
在写作时,射人先射马,擒贼先擒王,我们要先构思好文章的主题。
意思

最后更新时间:2024-08-16 21:11:54

语法结构分析

句子:“在写作时,射人先射马,擒贼先擒王,我们要先构思好文章的主题。”

  • 主语:“我们”
  • 谓语:“要先构思好”
  • 宾语:“文章的主题”
  • 状语:“在写作时”
  • 插入语:“射人先射马,擒贼先擒王”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 射人先射马:这是一个成语,意思是解决问题时要先解决关键问题。
  • 擒贼先擒王:这也是一个成语,意思是在对付敌人或解决问题时,要先抓住或解决主要矛盾。
  • 构思:指思考并形成想法。
  • 主题:文章的中心思想或主要内容。

语境理解

句子在写作的情境中使用,强调在开始写作之前,应该先确定文章的主题,即先解决最核心的问题。

语用学研究

句子在实际交流中用于指导写作过程,强调策略和优先级。语气温和,旨在提供建议而非命令。

书写与表达

可以改写为:“在开始写作之前,我们应该首先确定文章的核心主题,正如古人所说,解决问题要先解决关键。”

文化与*俗

  • 射人先射马,擒贼先擒王:这两个成语源自**古代军事策略,强调在处理复杂问题时要抓住关键。
  • 构思好文章的主题:这是写作的基本步骤,体现了文化中对逻辑和条理性的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"When writing, just as the saying goes, 'shoot the man first, then the horse; capture the thief first, then the king,' we should first conceive the main theme of the article."
  • 日文翻译:"書くとき、「人を射る前に馬を射る、賊を捕まえる前に王を捕まえる」という言葉のように、私たちはまず記事のテーマを考えるべきです。"
  • 德文翻译:"Beim Schreiben, wie der Spruch sagt, 'den Menschen zuerst schießen, dann das Pferd; den Dieb zuerst fangen, dann den König,' sollten wir zuerst das Hauptthema des Artikels entwerfen."

翻译解读

翻译时,保持了原句的结构和意义,同时确保了目标语言的流畅性和自然性。

上下文和语境分析

句子在写作指导的上下文中使用,强调在开始写作之前,应该先确定文章的主题,这是写作过程中的关键步骤。

相关成语

1. 【射人先射马】比喻作事要抓住要害。

2. 【擒贼先擒王】指作战要先抓主要敌手。也比喻做事首先要抓关键。

相关词

1. 【主题】 也叫主题思想”。文艺作品中所蕴含的中心思想。是作品内容的主体和核心。一部作品可以有一个主题,也可以有多个主题。

2. 【射人先射马】 比喻作事要抓住要害。

3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

4. 【擒贼先擒王】 指作战要先抓主要敌手。也比喻做事首先要抓关键。

5. 【构思】 做文章或制作艺术品时运用心思~精巧ㄧ艺术~。