句子
三人成众,我们的研究小组虽然人数不多,但合作无间,取得了重要的研究成果。
意思
最后更新时间:2024-08-08 04:38:23
语法结构分析
句子“三人成众,我们的研究小组虽然人数不多,但合作无间,取得了重要的研究成果。”的语法结构如下:
- 主语:我们的研究小组
- 谓语:取得了
- 宾语:重要的研究成果
- 状语:虽然人数不多,但合作无间
- 插入语:三人成众
句子采用的是陈述句的句型,时态为现在完成时,语态为主动语态。
词汇学*
- 三人成众:这是一个成语,意思是三个人团结在一起就能形成一个集体,强调团结的力量。
- 研究小组:指进行科学研究的团队。
- 人数不多:表示团队成员数量较少。
- 合作无间:形容团队成员之间合作非常默契,没有隔阂。
- 重要的研究成果:指研究团队取得的具有重大意义的成果。
语境理解
句子在特定情境中表达了尽管研究小组人数不多,但由于成员间的紧密合作,他们依然取得了显著的研究成果。这强调了团队合作的重要性。
语用学分析
在实际交流中,这种句子常用于强调团队合作的重要性,尤其是在团队取得成功时。它传达了一种积极、团结的语气,鼓励人们重视合作。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 尽管我们的研究小组人数不多,但通过紧密合作,我们取得了重要的研究成果。
- 我们的研究小组虽然规模不大,但成员间的默契合作使我们获得了显著的研究成果。
文化与*俗
- 三人成众:这个成语体现了**文化中对团结和集体力量的重视。
- 合作无间:强调了团队精神和协作能力,这在许多文化中都是被推崇的价值观。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Three people make a crowd, and although our research team is not large in number, our seamless cooperation has led to significant research achievements."
- 日文翻译:"三人寄れば文殊の知恵、私たちの研究チームは人数が多くないが、無間の協力で重要な研究成果を上げました。"
- 德文翻译:"Drei machen eine Menge, und obwohl unsere Forschungsgruppe nicht groß ist, hat unsere nahtlose Zusammenarbeit zu wichtigen Forschungsergebnissen geführt."
翻译解读
- 重点单词:
- make a crowd:形成一个集体
- seamless cooperation:无缝合作
- significant research achievements:重要的研究成果
上下文和语境分析
句子强调了团队合作的重要性,无论团队规模大小,只要成员间能够紧密合作,就能取得显著的成果。这在任何文化和社会中都是一个普遍认可的价值观。
相关成语
1. 【三人成众】数目达到三人即可称为众人,已不算少数。
相关词