句子
她在设计中巧妙地扣盘扪烛,使得作品既有美感又有深度。
意思

最后更新时间:2024-08-21 11:49:40

语法结构分析

句子:“她在设计中巧妙地扣盘扪烛,使得作品既有美感又有深度。”

  • 主语:她
  • 谓语:巧妙地扣盘扪烛
  • 宾语:无明确宾语,但“作品”是动作的间接对象
  • 状语:在设计中
  • 补语:使得作品既有美感又有深度

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 巧妙地:副词,表示方法或手段高明、巧妙。
  • 扣盘:可能指在设计中精细处理细节,使整体和谐。
  • 扪烛:原意为抚摸蜡烛,此处可能比喻细致入微的处理。
  • 美感:名词,指美的感觉或外观。
  • 深度:名词,此处指作品的内涵或思想深度。

语境理解

句子描述了一位设计师在设计过程中精细处理细节,使得最终的作品不仅外观美观,而且内涵丰富。这种描述常见于艺术评论或设计评价中,强调作品的双重价值。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于赞扬某人的设计才能,表达对其作品的欣赏。语气上,这是一种肯定和赞美的表达。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她的设计巧妙融合了细节处理,从而赋予作品以美感和深度。
  • 通过巧妙的设计手法,她让作品不仅美观而且富有内涵。

文化与习俗

“扣盘扪烛”可能源自古代文人雅士的生活习惯,比喻细致入微的处理。在现代语境中,这种表达强调了设计或艺术创作中的精细和深思熟虑。

英/日/德文翻译

  • 英文:She skillfully refined the details in her design, making the work both aesthetically pleasing and profound.
  • 日文:彼女はデザインの中で巧みに細部を磨き、作品に美しさと深みを与えた。
  • 德文:Sie hat geschickt die Details in ihrem Design verfeinert, wodurch das Werk sowohl ästhetisch ansprechend als auch tiefgründig wurde.

翻译解读

在翻译中,“巧妙地扣盘扪烛”被解释为“skillfully refined the details”或“巧みに細部を磨く”,强调了精细处理的过程和结果。

上下文和语境分析

在艺术或设计评论的上下文中,这样的句子用于强调作品的质量和设计师的技艺。语境中可能包含对其他作品的比较,或者对设计理念的探讨。

相关成语

1. 【扣盘扪烛】扣:敲;扪:摸。比喻不经实践,认识片面,难以得到真知。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【使得】 行,可以。亦常用为表示同意他人意见或应答他人之词; 可以使用; 致使。

3. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。

4. 【扣盘扪烛】 扣:敲;扪:摸。比喻不经实践,认识片面,难以得到真知。

5. 【深度】 向下或向里的距离; 事物向更高阶段发展的程度; 触及事物本质的程度。

6. 【美感】 对于美的感受或体会:她的舞姿富有~。

7. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。