句子
这位作家的文学作品在文坛上出群拔萃,广受赞誉。
意思

最后更新时间:2024-08-12 14:35:03

语法结构分析

  1. 主语:“这位作家的文学作品”
  2. 谓语:“出群拔萃”、“广受赞誉”
  3. 宾语:无明确宾语,但“出群拔萃”和“广受赞誉”是谓语的补充说明。

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  1. 这位作家:指特定的某位作家,强调其独特性和重要性。
  2. 文学作品:指作家创作的文学类作品,如小说、诗歌、戏剧等。
  3. 出群拔萃:形容某人或某物非常优秀,超出同类。
  4. 广受赞誉:指受到广泛的认可和赞扬。

语境理解

句子在特定情境中表达了对某位作家文学作品的高度评价。文化背景和社会习俗可能影响对“出群拔萃”和“广受赞誉”的理解,但这些词汇在中文语境中普遍表示正面评价。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬某位作家的文学成就。使用这样的句子可以表达对作家的尊重和对其作品的认可。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这位作家的作品在文学界独树一帜,备受推崇。”
  • “在文坛上,这位作家的文学作品脱颖而出,赢得了广泛的赞誉。”

文化与习俗

句子中“出群拔萃”和“广受赞誉”体现了中文文化中对优秀人才和作品的高度评价。这些词汇在中文语境中常用于表达对某人或某物的高度认可。

英/日/德文翻译

英文翻译:"This author's literary works stand out in the literary world and are widely acclaimed."

日文翻译:"この作家の文学作品は文壇で群を抜いており、広く賞賛されています。"

德文翻译:"Die literarische Werke dieses Autors stehen in der Literaturszene heraus und werden weitgehend gewürdigt."

翻译解读

在英文翻译中,“stand out”和“widely acclaimed”准确传达了“出群拔萃”和“广受赞誉”的含义。日文和德文翻译也保持了原句的正面评价和高度认可的语义。

上下文和语境分析

句子通常出现在文学评论、作家介绍或颁奖典礼等场合,用于强调某位作家的文学成就和影响力。在不同的文化和社会语境中,这样的句子都传达了对文学作品的高度评价和尊重。

相关成语

1. 【出群拔萃】拔,超出;萃,原为草丛生的样子。指卓越出众,非同一般。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【出群拔萃】 拔,超出;萃,原为草丛生的样子。指卓越出众,非同一般。

3. 【文坛】 文学界; 指文人聚会之所。

4. 【赞誉】 称赞:交口~。