句子
在规划城市发展时,我们应该大处着眼,小处着手,确保每一项措施都能落到实处。
意思

最后更新时间:2024-08-15 18:30:05

语法结构分析

句子:“在规划城市发展时,我们应该大处着眼,小处着手,确保每一项措施都能落到实处。”

  • 主语:我们
  • 谓语:应该
  • 宾语:(无具体宾语,但隐含的宾语是“规划城市发展”)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 大处着眼:从宏观的角度考虑问题
  • 小处着手:从细节或具体行动开始
  • 确保:保证
  • 落到实处:实际执行并取得效果

语境理解

  • 句子强调在城市规划中,既要考虑宏观的战略方向,也要注重具体的实施细节,确保每一项措施都能有效执行。
  • 这种思维方式在管理学和工程学中非常常见,强调理论与实践的结合。

语用学分析

  • 句子适用于指导性或建议性的语境,如政策制定、项目管理等。
  • 使用“应该”表达了一种建议或期望,语气较为正式和礼貌。

书写与表达

  • 可以改写为:“在城市发展的规划过程中,我们需从宏观视角出发,同时注重细节实施,以确保每项措施的有效执行。”

文化与*俗

  • “大处着眼,小处着手”是一种常见的管理哲学,强调全面与细节的结合。
  • 这种思维方式在**传统文化中有所体现,如“统筹兼顾”和“实事求是”。

英/日/德文翻译

  • 英文:When planning urban development, we should look at the big picture and start with the small details, ensuring that every measure is effectively implemented.
  • 日文:都市開発を計画する際、私たちは大局的な視点から見て、小さな詳細から着手し、すべての措置が実際に実行されることを確実にするべきです。
  • 德文:Bei der Planung der Stadtentwicklung sollten wir das große Ganze betrachten und mit den kleinen Details beginnen, um sicherzustellen, dass jede Maßnahme tatsächlich umgesetzt wird.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了宏观与微观的结合。
  • 日文翻译使用了“大局的な視点”和“小さな詳細”来对应“大处着眼”和“小处着手”,保持了原意。
  • 德文翻译使用了“das große Ganze”和“die kleinen Details”来表达宏观和微观的角度。

上下文和语境分析

  • 句子适用于政策讨论、城市规划会议等正式场合,强调策略与执行的结合。
  • 在实际应用中,这种思维方式有助于确保规划的全面性和实施的可行性。
相关成语

1. 【大处着眼】从大的方面观察、思考问题,抓住主要矛盾。

相关词

1. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。

2. 【大处着眼】 从大的方面观察、思考问题,抓住主要矛盾。

3. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。

4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

5. 【措施】 针对某种情况而采取的处理办法(用于较大的事情):计划已经订出,~应该跟上。

6. 【确保】 切实保持或保证。

7. 【规划】 比较全面的长远的发展计划:制订~|十年~;做规划:兴修水利问题,应当全面~。