句子
这首古诗的韵律悠扬,读完后,那余响绕梁的意境让人陶醉。
意思

最后更新时间:2024-08-10 20:22:19

语法结构分析

句子:“这首古诗的韵律悠扬,读完后,那余响绕梁的意境让人陶醉。”

  • 主语:“这首古诗的韵律”和“那余响绕梁的意境”
  • 谓语:“悠扬”和“让人陶醉”
  • 宾语:无直接宾语,但“让人陶醉”中的“人”可以视为间接宾语
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 韵律:指诗歌中的音节、节奏和声调的组合
  • 悠扬:形容声音悠长而悦耳
  • 余响绕梁:比喻音乐或诗歌的美妙声音长久留在耳边,源自《列子·汤问》中的“余音绕梁,三日不绝”
  • 意境:指文学作品中通过语言描绘出的艺术境界
  • 陶醉:形容深深地沉浸在某种情境或感受中

语境理解

  • 句子描述了读完一首古诗后的感受,强调了诗歌的音韵美和留给读者的深刻印象。
  • 文化背景:**古典诗歌强调音韵和意境的结合,这种表达方式体现了对古典诗歌美学的赞赏。

语用学研究

  • 使用场景:文学评论、诗歌朗诵会、文化交流等
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对诗歌美感的赞赏
  • 隐含意义:强调诗歌的艺术价值和文化传承

书写与表达

  • 不同句式:
    • “读完这首古诗,其悠扬的韵律和余响绕梁的意境令人陶醉。”
    • “这首古诗的韵律如此悠扬,以至于读完后,那余响绕梁的意境深深地打动了人心。”

文化与*俗

  • 文化意义:**古典诗歌强调音韵和意境的结合,这种表达方式体现了对古典诗歌美学的赞赏。
  • 相关成语:“余音绕梁”、“诗情画意”

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The rhythm of this ancient poem is melodious, and after reading it, the lingering resonance that lingers like a melody around the beams creates an enchanting atmosphere.
  • 日文翻译:この古詩のリズムは優雅で、読み終えると、その余韻が梁にまつわるような境地に人を陶酔させる。
  • 德文翻译:Der Rhythmus dieses alten Gedichts ist melodisch, und nach dem Lesen entsteht eine bezaubernde Atmosphäre, als ob die Nachhall wie eine Melodie um die Balken schwebe.

翻译解读

  • 重点单词
    • 韵律:rhythm (英), リズム (日), Rhythmus (德)
    • 悠扬:melodious (英), 優雅 (日), melodisch (德)
    • 余响绕梁:lingering resonance (英), 余韻が梁にまつわる (日), Nachhall (德)
    • 意境:atmosphere (英), 境地 (日), Atmosphäre (德)
    • 陶醉:enchanting (英), 陶酔 (日), bezaubernd (德)

上下文和语境分析

  • 句子在文学评论或文化交流的语境中使用,强调了诗歌的美学价值和文化传承。
  • 通过翻译,可以更好地理解不同语言和文化中对诗歌美感的表达方式。
相关成语

1. 【余响绕梁】形容歌声高亢圆润,余韵无穷。亦比喻诗文意味深长耐人寻味

相关词

1. 【余响绕梁】 形容歌声高亢圆润,余韵无穷。亦比喻诗文意味深长耐人寻味

2. 【古诗】 古体诗; 泛指古代诗等。

3. 【悠扬】 声音高低起伏悦耳而传播很远传来悠扬的歌声|只听见墙内笛韵悠扬,歌声婉转; 飘忽不定世事悠扬|悠扬归梦惟灯见,b13fB渖涯独酒知。

4. 【意境】 文学艺术作品通过形象描写表现出来的境界和情调。

5. 【陶醉】 唐崔曙《九日登仙台》诗﹕"且欲近寻彭泽宰﹐陶然共醉菊花杯。"本谓酣畅地饮酒而醉◇以"陶醉"谓沉醉于某种事物或境界里面。

6. 【韵律】 亦作"韵律"; 声韵和节律。指诗词中的平仄格式和押韵规则。引申为音响的节奏规律; 指某些物体运动的均匀的节律。