句子
宋太祖赵匡胤以文治武功巩固了宋朝的统治,结束了五代十国的混乱局面。
意思

最后更新时间:2024-08-22 18:20:08

语法结构分析

句子:“宋太祖赵匡胤以文治武功巩固了宋朝的统治,结束了五代十国的混乱局面。”

  • 主语:宋太祖赵匡胤
  • 谓语:巩固了、结束了
  • 宾语:宋朝的统治、五代十国的混乱局面
  • 时态:过去时,表示已经完成的历史**。
  • 语态:主动语态,主语执行动作。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 宋太祖赵匡胤:宋朝的开国**,赵匡胤。
  • 文治武功:指政治和军事上的才能和成就。
  • 巩固:加强,使更稳固。
  • 统治:控制和管理一个国家或地区。
  • 结束:使某事停止或不再继续。
  • 混乱局面:无序、不稳定的状态。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述的是宋太祖赵匡胤在历史上的贡献,他通过政治和军事手段巩固了宋朝的统治,并结束了之前五代十国的混乱局面。
  • 文化背景:五代十国是**历史上的一个时期,政治分裂,战乱频繁。宋太祖赵匡胤通过建立宋朝,实现了统一。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在历史书籍、教育材料或讨论**历史的对话中。
  • 效果:强调宋太祖赵匡胤的历史功绩,传达了对其政治和军事才能的赞扬。

书写与表达

  • 不同句式:宋太祖赵匡胤通过文治武功,成功巩固了宋朝的统治,并终结了五代十国的混乱局面。

文化与*俗

  • 文化意义:宋太祖赵匡胤的统治被视为**历史上的一个重要转折点,标志着从分裂到统一的转变。
  • 历史背景:五代十国时期,**分裂为多个小国,政治不稳定。宋太祖赵匡胤通过发动陈桥兵变,建立了宋朝,结束了这一时期的混乱。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Emperor Taizu of Song, Zhao Kuangyin, consolidated the rule of the Song Dynasty through both civil governance and military prowess, ending the chaotic situation of the Five Dynasties and Ten Kingdoms.
  • 日文翻译:宋太祖趙匡胤は、文治武功によって宋朝の統治を強化し、五代十国の混乱状態を終わらせた。
  • 德文翻译: Kaiser Taizu von Song, Zhao Kuangyin, stärkte die Herrschaft des Song-Reiches durch zivile Regierungsführung und militärische Stärke und beendete die chaotische Situation der Fünf Dynastien und Zehn Reiche.

翻译解读

  • 重点单词

    • consolidated (巩固)
    • rule (统治)
    • civil governance (文治)
    • military prowess (武功)
    • chaotic situation (混乱局面)
  • 上下文和语境分析:翻译时,保持了原文的历史背景和语境,确保了信息的准确传达。

相关成语

1. 【文治武功】比喻政治与军事。

相关词

1. 【宋太祖】 即赵匡胤”。宋王朝的建立者。涿州(治今河北涿州)人◇周时任殿前都点检,执掌兵权。公元960年发动陈桥兵变,即帝位,国号宋,都东京(河南开封)。先后攻灭荆南、湖南、后蜀、南汉、南唐等割据政权,并加强对北方契丹的防御。削夺禁军将领和藩镇兵权,派文臣带京官衔到各州去做长官,遣使臣分掌地方财政以加强中央集权。设副相(参知政事),由枢密使掌兵,三司使理财,以分散宰相权力。选精壮地方兵为中央禁军,以削弱地方兵力。立更戍法,使兵将不相知,以防将领拥兵自重,结束了唐朝后期以来藩镇割据的局面。

2. 【宋朝】 春秋时宋国公子,容貌甚美◇常用作美男子的代称。

3. 【巩固】 坚固;不易动摇(多用于抽象的事物):基础~|政权~;使坚固:~国防|~工农联盟。

4. 【文治武功】 比喻政治与军事。

5. 【混乱】 没条理;没秩序:思想~|秩序~。

6. 【结束】 发展或进行到最后阶段,不再继续:秋收快要~了|代表团~了对北京的访问;装束;打扮(多见于早期白话)。

7. 【统治】 依靠权势控制、支配和管理;也指统治的权势推翻黑暗势力的统治。