句子
新闻发布会上,记者们七嘴八张地向发言人提问。
意思
最后更新时间:2024-08-07 23:47:23
语法结构分析
句子:“[新闻发布会上,记者们七嘴八张地向发言人提问。]”
- 主语:记者们
- 谓语:提问
- 宾语:发言人
- 状语:在新闻发布会上、七嘴八张地
句子是一个简单的陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 新闻发布会上:指在新闻发布会上这个特定的场合。
- 记者们:指参与新闻发布会的记者群体。
- 七嘴八张地:形容人多嘴杂,争相发言的样子。
- 向:表示动作的方向。
- 发言人:指在新闻发布会上代表某个组织或个人发言的人。
- 提问:指记者们向发言人提出问题。
语境理解
句子描述了在新闻发布会上,记者们争相向发言人提问的场景。这种情况通常发生在重要新闻发布或重大**发生后,记者们希望获取更多信息或澄清某些问题。
语用学分析
- 使用场景:新闻发布会的现场。
- 效果:形容记者们积极提问,场面热闹。
- 礼貌用语:在正式场合,记者们通常会使用较为礼貌的提问方式,但“七嘴八张地”暗示了可能存在一定的混乱或竞争。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 在新闻发布会上,众多记者争相向发言人提出问题。
- 新闻发布会上,记者们纷纷向发言人发问。
文化与*俗
- 文化意义:新闻发布会在现代社会中是一种常见的信息传播方式,体现了媒体与政府或企业之间的互动。
- 成语:“七嘴八张”是一个形象的成语,用来形容人多嘴杂,争相发言的情景。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:At the press conference, journalists were clamoring to ask questions to the spokesperson.
- 日文翻译:記者会見で、記者たちは発言者に質問をせっせと投げかけていた。
- 德文翻译:Bei der Pressekonferenz waren die Journalisten darum bemüht, dem Sprecher Fragen zu stellen.
翻译解读
- 英文:“clamoring”强调了记者们争相提问的激烈程度。
- 日文:“せっせと”形容记者们积极且持续地提问。
- 德文:“bemüht”表示记者们努力争取提问机会。
上下文和语境分析
句子所在的上下文可能是一个新闻发布会的报道,描述了记者们积极提问的场景。这种描述有助于读者理解新闻发布会的氛围和记者们的工作状态。
相关成语
1. 【七嘴八张】形容人多语杂。
相关词