句子
新闻发布会上,记者们七嘴八张地向发言人提问。
意思

最后更新时间:2024-08-07 23:47:23

语法结构分析

句子:“[新闻发布会上,记者们七嘴八张地向发言人提问。]”

  • 主语:记者们
  • 谓语:提问
  • 宾语:发言人
  • 状语:在新闻发布会上、七嘴八张地

句子是一个简单的陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 新闻发布会上:指在新闻发布会上这个特定的场合。
  • 记者们:指参与新闻发布会的记者群体。
  • 七嘴八张地:形容人多嘴杂,争相发言的样子。
  • :表示动作的方向。
  • 发言人:指在新闻发布会上代表某个组织或个人发言的人。
  • 提问:指记者们向发言人提出问题。

语境理解

句子描述了在新闻发布会上,记者们争相向发言人提问的场景。这种情况通常发生在重要新闻发布或重大**发生后,记者们希望获取更多信息或澄清某些问题。

语用学分析

  • 使用场景:新闻发布会的现场。
  • 效果:形容记者们积极提问,场面热闹。
  • 礼貌用语:在正式场合,记者们通常会使用较为礼貌的提问方式,但“七嘴八张地”暗示了可能存在一定的混乱或竞争。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在新闻发布会上,众多记者争相向发言人提出问题。
  • 新闻发布会上,记者们纷纷向发言人发问。

文化与*俗

  • 文化意义:新闻发布会在现代社会中是一种常见的信息传播方式,体现了媒体与政府或企业之间的互动。
  • 成语:“七嘴八张”是一个形象的成语,用来形容人多嘴杂,争相发言的情景。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At the press conference, journalists were clamoring to ask questions to the spokesperson.
  • 日文翻译:記者会見で、記者たちは発言者に質問をせっせと投げかけていた。
  • 德文翻译:Bei der Pressekonferenz waren die Journalisten darum bemüht, dem Sprecher Fragen zu stellen.

翻译解读

  • 英文:“clamoring”强调了记者们争相提问的激烈程度。
  • 日文:“せっせと”形容记者们积极且持续地提问。
  • 德文:“bemüht”表示记者们努力争取提问机会。

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是一个新闻发布会的报道,描述了记者们积极提问的场景。这种描述有助于读者理解新闻发布会的氛围和记者们的工作状态。

相关成语

1. 【七嘴八张】形容人多语杂。

相关词

1. 【七嘴八张】 形容人多语杂。

2. 【发言人】 代表某一政权机关或组织发表意见的人:外交部~。

3. 【新闻发布会】 政府机关、社会团体向新闻界发布新闻或介绍情况的一种方式。有定期或不定期两种。中国于1983年4月起建立新闻发布制度,国家机关各部门均有专职新闻发言人。

4. 【记者】 通讯社、报刊、广播电台、电视台等采访新闻和写通讯报道的专职人员。