句子
这个问题的答案伊于胡底,我们得从基础知识开始复习。
意思

最后更新时间:2024-08-10 16:02:58

语法结构分析

句子:“这个问题的答案伊于胡底,我们得从基础知识开始复*。”

  • 主语:“我们”
  • 谓语:“得从基础知识开始复*”
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“基础知识”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 这个问题的答案:指某个具体问题的解答。
  • 伊于胡底:这是一个较为古雅的表达,意为“到底在哪里”或“究竟在哪里”。
  • 我们:指说话者和听话者或相关群体。
  • 得从:必须从。
  • 基础知识:指最基本的、必须掌握的知识。
  • **开始复**:开始重新学或回顾。

语境分析

  • 句子可能在讨论一个复杂或难以解决的问题,需要从最基本的知识开始重新梳理和理解。
  • 可能出现在学术讨论、教育指导或自我学*的语境中。

语用学分析

  • 句子表达了一种必要性和紧迫性,即必须从基础开始重新学*。
  • 语气可能是严肃或认真的,强调了问题的复杂性和解决问题的必要步骤。

书写与表达

  • 可以改写为:“为了找到这个问题的答案,我们必须重新回顾基础知识。”
  • 或者:“这个问题的答案究竟在哪里?我们得从头开始复*基础知识。”

文化与*俗

  • “伊于胡底”这个表达带有一定的文言色彩,可能在正式或学术的语境中使用。
  • 强调基础知识的重要性是**教育文化中常见的观点。

英/日/德文翻译

  • 英文:To find the answer to this question, we need to start reviewing the basics.
  • 日文:この問題の答えを見つけるために、私たちは基礎知識の復習から始めなければなりません。
  • 德文:Um die Antwort auf diese Frage zu finden, müssen wir mit dem Wiederholen der Grundlagen beginnen.

翻译解读

  • 英文翻译直接明了,强调了从基础知识开始复*的必要性。
  • 日文翻译保留了原文的严肃语气,同时使用了较为正式的表达。
  • 德文翻译同样传达了必须从基础开始的重要性,使用了德语中常见的表达方式。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论一个复杂的问题,需要从最基本的知识开始重新梳理和理解。
  • 可能出现在学术讨论、教育指导或自我学*的语境中。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗的各个方面。

相关成语

1. 【伊于胡底】伊:句首助词;于:到;胡:何,哪;底:尽头。到什么地步为止(对不好的现象表示感叹)。

相关词

1. 【伊于胡底】 伊:句首助词;于:到;胡:何,哪;底:尽头。到什么地步为止(对不好的现象表示感叹)。

2. 【复习】 重复学习学过的东西,使巩固:~功课|~提纲。

3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

4. 【答案】 对问题所做的解答:寻求~。

5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

6. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。