句子
那个孤儿从小上无片瓦,下无立锥之地,幸好有好心人收养了他。
意思

最后更新时间:2024-08-08 08:46:27

语法结构分析

句子:“那个孤儿从小上无片瓦,下无立锥之地,幸好有好心人收养了他。”

  • 主语:“那个孤儿”
  • 谓语:“上无片瓦,下无立锥之地,幸好有好心人收养了他”
  • 宾语:“他”

句子时态为过去时,描述了一个孤儿从小到大的经历。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。

词汇学*

  • 孤儿:指失去父母的孩子。
  • 上无片瓦:形容非常贫穷,没有遮蔽之处。
  • 下无立锥之地:形容非常贫穷,没有立足之地。
  • 幸好:表示幸运的是。
  • 好心人:指心地善良的人。
  • 收养:指领养别人的孩子为自己的孩子。

语境理解

句子描述了一个孤儿的悲惨童年和幸运的转折。在特定情境中,这句话强调了社会中存在的贫困问题以及人性中的善良和帮助。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于表达对孤儿的同情和对好心人的赞扬。语气中包含了同情和感激。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “那个孤儿自幼贫困,无家可归,但幸运的是,他被一位好心人收养了。”
  • “尽管那个孤儿从小就没有家,但他的命运因一位好心人的收养而改变。”

文化与*俗

句子中提到的“上无片瓦,下无立锥之地”是**传统文化中形容极度贫困的成语。这反映了社会对贫困问题的关注和对善良行为的赞扬。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"That orphan, since childhood, had no roof over his head and no place to stand, fortunately, he was adopted by a kind-hearted person."
  • 日文翻译:"その孤児は幼い頃から屋根もなく、足場もなかったが、幸いにも親切な人に引き取られた。"
  • 德文翻译:"Dieses Waisenkind hatte seit seiner Kindheit kein Dach über dem Kopf und keinen Platz zum Stehen, glücklicherweise wurde es von einem Gutherzigen adoptiert."

翻译解读

翻译时,重点单词如“孤儿”、“好心人”、“收养”等需要准确传达原句的情感和意义。上下文和语境分析有助于确保翻译的准确性和流畅性。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗。

相关成语

1. 【无立锥之地】没有立锥子的地方。比喻连极小的地方也没有。后常形容贫穷。

相关词

1. 【孤儿】 死了父亲的儿童~寡母; 失去父母的儿童~院。

2. 【幸好】 副词。幸亏幸好穿了棉衣,不然要冻出病来了。

3. 【收养】 领养他人的子女为自己的子女。收养人称为养父、养母,被收养人称为养子、养女。收养须符合法律规定的条件和程序。我国保护合法的收养关系。养父母与养子女之间的权利和义务,适用婚姻法对父母子女关系的规定。

4. 【无立锥之地】 没有立锥子的地方。比喻连极小的地方也没有。后常形容贫穷。