句子
他一钱如命,和朋友出去吃饭总是找借口不付钱。
意思

最后更新时间:2024-08-07 22:21:48

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:一钱如命
  3. 宾语:无明确宾语,但“和朋友出去吃饭”可以视为间接宾语。
  4. 时态:一般现在时,表示*惯性动作。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 一钱如命:形容非常吝啬,把钱看得比命还重要。
  2. 找借口:为了逃避责任或义务而编造理由。
  3. 不付钱:拒绝支付费用。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述的是一个人在和朋友外出就餐时总是不愿意支付账单,表现出极度的吝啬。
  • 文化背景:在许多文化中,和朋友外出就餐时轮流支付或共同分担费用是一种常见的社交*惯。因此,这种行为可能会被视为不礼貌或自私。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在批评某人的吝啬行为时使用,或者在讨论社交礼仪时提及。
  • 礼貌用语:这句话带有明显的批评意味,因此在实际交流中可能需要谨慎使用,以免伤害他人感情。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他总是找借口不付钱,和朋友出去吃饭时尤其如此。
    • 和朋友出去吃饭,他总是设法避免付钱,吝啬得要命。

文化与*俗

  • 文化意义:这句话反映了某些文化中对慷慨和分享的重视,以及对吝啬行为的负面评价。
  • 相关成语:“一毛不拔”也是形容极度吝啬的成语。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He is as stingy as can be, always finding excuses not to pay when dining out with friends.
  • 日文翻译:彼はひどくけちで、友達と外食するときはいつも金を払わない言い訳をする。
  • 德文翻译:Er ist so geizig wie es geht und findet immer Ausreden, um nicht zu zahlen, wenn er mit Freunden essen geht.

翻译解读

  • 重点单词
    • stingy (英) / けち (日) / geizig (德):吝啬的。
    • excuses (英) / 言い訳 (日) / Ausreden (德):借口。
    • pay (英) / 金を払う (日) / zahlen (德):支付。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能在讨论个人财务管理、社交礼仪或对吝啬行为的批评时出现。
  • 语境:在不同的文化和社会环境中,对这种行为的接受程度可能有所不同,但普遍认为在社交场合中慷慨和公平是重要的品质。
相关成语

1. 【一钱如命】把一文钱看得象性命那样重。比喻极端吝啬。

相关词

1. 【一钱如命】 把一文钱看得象性命那样重。比喻极端吝啬。

2. 【借口】 以(某事)为理由(非真正的理由)不能~快速施工而降低工程质量; 假托的理由别拿忙做~而放松学习。

3. 【出去】 从里面到外面去; 用在动词后,表示由里向外,逐渐远去。

4. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。