句子
他在写作时总是凿空立论,这使得他的文章显得空洞无物。
意思
最后更新时间:2024-08-12 15:27:56
语法结构分析
句子:“[他在写作时总是凿空立论,这使得他的文章显得空洞无物。]”
- 主语:他
- 谓语:凿空立论
- 宾语:无明确宾语,但“凿空立论”是一个动词短语,表示一种行为。
- 时态:现在时,表示习惯性或经常性的行为。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学习
- 凿空立论:指在写作时提出没有实质内容的论点,空洞的论点。
- 空洞无物:形容文章内容空泛,没有实质内容。
语境理解
- 句子批评某人在写作时缺乏实质内容,提出的论点空洞,没有深度或价值。
- 这种批评可能出现在学术讨论、文学评论或日常交流中,特别是在对某人写作风格或内容质量的评价中。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于批评或评价某人的写作能力或风格。
- 使用这样的句子可能带有一定的负面语气,表达对某人写作质量的不满或失望。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“他的文章缺乏实质内容,因为他在写作时总是提出空洞的论点。”
文化与习俗
- “凿空立论”和“空洞无物”都是中文成语,反映了中文文化中对写作和表达的重视。
- 在中华文化中,写作被视为一种重要的表达方式,因此对写作质量的评价尤为重要。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He always constructs hollow arguments when writing, which makes his articles appear empty and devoid of substance.
- 日文翻译:彼は書くときいつも中身のない議論を立てるので、彼の文章は空虚で内容がないように見える。
- 德文翻译:Er legt beim Schreiben immer leere Argumente an, was seine Artikel leer und inhaltslos erscheinen lässt.
翻译解读
- 英文翻译中使用了“hollow arguments”和“empty and devoid of substance”来表达“凿空立论”和“空洞无物”的含义。
- 日文翻译中使用了“中身のない議論”和“空虚で内容がない”来表达相同的概念。
- 德文翻译中使用了“leere Argumente”和“leer und inhaltslos”来表达这些概念。
上下文和语境分析
- 句子可能在批评某人的写作风格或内容质量时使用,特别是在学术或文学领域。
- 这种批评可能基于对写作质量的高标准和对实质内容的重视。
相关成语
相关词