句子
十室之邑,必有忠信,即使在最困难的时刻,也能找到愿意伸出援手的朋友。
意思

最后更新时间:2024-08-13 15:13:19

语法结构分析

句子:“[十室之邑,必有忠信,即使在最困难的时刻,也能找到愿意伸出援手的朋友。]”

  • 主语:“十室之邑”
  • 谓语:“必有”
  • 宾语:“忠信”
  • 状语:“即使在最困难的时刻”
  • 补语:“也能找到愿意伸出援手的朋友”

句子为陈述句,表达了一种肯定的情况。

词汇学*

  • 十室之邑:指一个小地方,即使只有十户人家。
  • 必有:肯定会有。
  • 忠信:忠诚和诚信的人。
  • 即使在最困难的时刻:无论情况多么艰难。
  • 愿意伸出援手的朋友:愿意帮助他人的朋友。

语境理解

这句话强调了即使在最小的社区或最困难的时刻,也能找到忠诚和愿意帮助的朋友。这反映了人际关系中的信任和互助的重要性。

语用学分析

这句话可以用在鼓励人们在困难时期寻找支持的场景中,强调了即使在看似孤立无援的情况下,也有可能找到愿意帮助的人。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 即使在最小的社区,也总会有忠诚和愿意帮助的朋友。
  • 在最困难的时刻,我们总能找到那些愿意伸出援手的朋友。

文化与*俗

这句话体现了*传统文化中对忠诚和诚信的重视,以及在困难时期互助的社会俗。

英/日/德文翻译

英文翻译: "In a place with just ten households, there must be loyal and trustworthy individuals, and even in the most difficult times, one can find friends willing to lend a helping hand."

日文翻译: 「十軒の町であっても、忠実で信頼できる人が必ずいる。最も困難な時でも、助けを求める手を差し伸べてくれる友人を見つけることができる。」

德文翻译: "In einem Ort mit nur zehn Haushalten gibt es sicherlich treue und vertrauenswürdige Menschen, und selbst in den schwierigsten Zeiten kann man Freunde finden, die bereit sind, eine helfende Hand zu reichen."

翻译解读

翻译时,保持了原句的肯定语气和对忠诚、互助的强调。不同语言的表达方式略有不同,但核心意义保持一致。

上下文和语境分析

这句话可以用在鼓励人们在困难时期寻找支持的场景中,强调了即使在看似孤立无援的情况下,也有可能找到愿意帮助的人。这反映了人际关系中的信任和互助的重要性。

相关词

1. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

2. 【忠信】 忠诚信实。

3. 【援手】 伸手拉人一把以解救其困厄。语出《孟子.离娄上》"天下溺,援之以道;嫂溺,援之以手。" 2.泛指援助。

4. 【时刻】 时间➌:~表丨关键~|严守~,准时到会;每时每刻;经常:时时刻刻|~准备贡献出我们的力量。

5. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。