句子
十年窗下无人问,一举成名天下知。
意思

最后更新时间:2024-08-13 15:24:15

语法结构分析

句子“十年窗下无人问,一举成名天下知。”是一个并列句,由两个分句组成,每个分句都是一个完整的陈述句。

  • 第一个分句:“十年窗下无人问”

    • 主语:“十年窗下”
    • 谓语:“无人问”
    • 时态:一般过去时
    • 语态:主动语态
  • 第二个分句:“一举成名天下知”

    • 主语:“一举成名”
    • 谓语:“天下知”
    • 时态:一般过去时
    • 语态:主动语态

词汇分析

  • “十年窗下”:指长时间的努力和学*,通常指科举考试前的准备阶段。
  • “无人问”:没有人关心或注意到。
  • “一举成名”:一次行动或成就就使名声大噪。
  • “天下知”:全世界都知道。

语境分析

这句话通常用来形容一个人经过长时间的努力和默默无闻的付出后,突然取得巨大成功,从而被世人所知。它反映了社会对成功者的关注和认可,以及成功背后的辛勤努力。

语用学分析

这句话常用于鼓励人们坚持不懈,相信努力终会有回报。它传达了一种积极向上的态度,同时也隐含了对社会现象的观察,即成功往往伴随着名声的迅速扩散。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “经过十年的默默努力,他终于一举成名,声名远扬。”
  • “在窗下苦读十年,他一朝成名,天下皆知。”

文化与*俗

这句话反映了*古代科举制度下的社会现象,即通过科举考试取得功名是改变命运的重要途径。它也体现了儒家文化中“学而优则仕”的观念,即通过学和努力可以实现个人价值和社会地位的提升。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"For ten years, no one asked about him while he studied at the window; but with one success, he became known to the world."
  • 日文翻译:"十年間、窓際で勉強している間は誰も彼に関心を示さなかったが、一瞬の成功で世界中に知れ渡った。"
  • 德文翻译:"Für zehn Jahre wurde niemand über ihn befragt, während er am Fenster studierte; aber mit einem Erfolg wurde er weltweit bekannt."

翻译解读

翻译时,需要保留原句的意境和情感色彩,同时确保目标语言的流畅性和准确性。每个翻译版本都试图传达原句中“长时间默默无闻的努力”和“突然的巨大成功”这两个关键概念。

上下文和语境分析

这句话通常出现在鼓励人们坚持努力、相信付出终有回报的语境中。它强调了成功背后的辛勤工作和长期坚持,同时也反映了社会对成功者的关注和认可。在不同的文化和历史背景下,这句话的含义可能会有所不同,但核心信息——努力和成功之间的关系——是普遍适用的。

相关成语

1. 【一举成名天下知】举:举动、行动。原指一旦中了科举就扬名天下。后指一下子就出了名,天下皆知。

2. 【十年窗下】科举时代,读书人要取得功名,终年埋头在书本里。形容十年时间闭门苦读。

相关词

1. 【一举成名天下知】 举:举动、行动。原指一旦中了科举就扬名天下。后指一下子就出了名,天下皆知。

2. 【十年窗下无人问】 谓科举时代士人为考取功名,长期闭门苦读而不为世人所知。